1
00:00:00,660 --> 00:00:02,830
V předchozích dílech...
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,810
Přátelství bylo zničeno.
3
00:00:04,870 --> 00:00:06,090
Zajímám se o své přátele.
4
00:00:06,150 --> 00:00:08,230
Promiň, ale už nejsi součástí
téhle skupiny.
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,660
- Potřebuju s tebou mluvit.
- Cože?Tady?
6
00:00:10,660 --> 00:00:13,580
Orson odhalil aféru Bree.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,030
Mona vyhrožovala Angie.
8
00:00:16,090 --> 00:00:19,200
Máš čas do zítra, abys přinesla zbytek peněz
nebo půjdu na policii.
9
00:00:19,280 --> 00:00:21,650
A poté se stala tragédie.
10
00:00:22,470 --> 00:00:23,910
Celia!
11
00:00:34,770 --> 00:00:37,740
Jsem na místě zvlášní nehody,
která se stala pouze pár hodin...
12
00:00:37,840 --> 00:00:45,460
Jestli dnes večer sledujete zprávy, bude vám
řečeno všechno o tragédii, která nastala na ulici na předměstí
13
00:00:46,380 --> 00:00:49,790
Uslyšíte očité svědky,
jak popisují havárii.
14
00:00:50,100 --> 00:00:53,560
Dozvíte se rozsah škod.
15
00:00:53,570 --> 00:00:57,710
Ale zprávy vám nemůžou říct,
kdo přežil.
16
00:00:57,860 --> 00:01:02,080
Protože nikdo to ještě neví...Jistě
17
00:01:09,140 --> 00:01:10,880
Oh,Susan, díky bohu, že seš tady.
18
00:01:10,930 --> 00:01:12,790
Byla jsem na cestě domů.
Dostala jsem zprávu od Julie.
19
00:01:12,860 --> 00:01:14,870
- Říkala, že na ulici havarovalo letadlo?
- Jo.
20
00:01:14,960 --> 00:01:17,730
Jednomotorové letadlo, které muselo
nouzově přistát.
21
00:01:17,800 --> 00:01:19,120
Pilot dostal infarkt.
22
00:01:19,190 --> 00:01:21,540
Julie řekla, že Karl byl odvezen
záchrankou.
23
00:01:21,560 --> 00:01:23,160
Jo. Je na chirurgii.
24
00:01:23,280 --> 00:01:24,920
J-jak špatné to je?
25
00:01:24,980 --> 00:01:27,050
Zvládne to, žejo?
26
00:01:27,120 --> 00:01:28,750
Hodně krvácel.
27
00:01:28,840 --> 00:01:31,110
Doktoři dělají to nejlepší, co umí.
28
00:01:31,260 --> 00:01:32,980
Chceš se posadit? Posaď se.
29
00:01:33,060 --> 00:01:35,050
Pojď sem.
30
00:01:36,380 --> 00:01:37,630
Byl zraněný ještě někdo jiný?
31
00:01:37,720 --> 00:01:40,030
Orson... A Mona Clarke.
32
00:01:40,100 --> 00:01:41,670
Ano, oni jsou stále ještě na operaci.
33
00:01:41,730 --> 00:01:44,510
Bree je trochu pomlácená, ale sestra
říká, že bude v pořádku.
34
00:01:44,550 --> 00:01:46,110
A malá Celia má otřes mozku.
35
00:01:46,170 --> 00:01:47,890
Oh... Cože? Co se stalo?
36
00:01:47,940 --> 00:01:52,100
Letadlo mířilo přímo na ní a Lynette
přiběhla a ztrhla jí z cesty.
37
00:01:52,160 --> 00:01:53,190
Zachránila jsi jí život.
38
00:01:53,190 --> 00:01:55,670
No tak. Ty bys udělal pro moje děti
to samé. Nestojí to za řeč.
39
00:01:55,740 --> 00:01:58,240
Ne, Lynette, dlužíme ti všechno.
40
00:01:59,140 --> 00:02:00,960
Takže co budeme dělat teď?
41
00:02:01,060 --> 00:02:04,400
Hádám, že čekat a modlit se.
42
00:02:04,560 --> 00:02:07,420
Myslím, že je to skutečně dobrý nápad.
43
00:02:19,990 --> 00:02:20,970
Lynette,jsi v pořádku?
44
00:02:21,060 --> 00:02:25,340
Já nevím. Jenom...
Cítím tuhle hroznou bolest.
45
00:02:25,770 --> 00:02:32,600
Pravda je, že nikdo neví, kdo
přežil tragickou havárii letadla...
46
00:02:33,150 --> 00:02:36,470
Oh Tome, myslím, že něco není
v pořádku s dětma.
47
00:02:37,330 --> 00:02:40,850
Co je ale mnohem důležitější,
neví se, kdo nepřežil.
48
00:02:40,950 --> 00:02:47,000
Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com!
Přeložili: KANIX, Aje, Petra_B
49
00:02:47,050 --> 00:02:53,050
a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás!
50
00:02:53,100 --> 00:02:59,900
www.zoufalemanzelky.com
51
00:02:59,960 --> 00:03:02,300
Už víš něco o Karlovi?
52
00:03:02,340 --> 00:03:04,740
Uh, stále je na operaci.
53
00:03:05,490 --> 00:03:08,280
Bože, citím se jako pokrytec.
54
00:03:08,550 --> 00:03:11,660
Po tom, co tě ten chlap
podváděl...
55
00:03:11,860 --> 00:03:14,110
Jsem s ním vůbec nepromluvila
56
00:03:15,970 --> 00:03:18,600
A právě jsem se za něj byla v kapli
pomodlit.
57
00:03:19,120 --> 00:03:21,210
Vím, jak to myslíš.
58
00:03:22,470 --> 00:03:25,130
Je to pro mě taky dost komplikované.
59
00:03:26,920 --> 00:03:31,690
takhle Susan začala přemýšlet
o svojí svatbě s Karlem
60
00:03:32,290 --> 00:03:35,130
jak úžasně to začalo...
61
00:03:36,490 --> 00:03:39,450
Jak byli šťastní...
62
00:03:42,050 --> 00:03:48,150
Do té doby, než jednoho dne našla rtěnku tam,
kde jí neměla najít.
63
00:03:50,460 --> 00:03:56,510
Susan pak myslela na den kdy řekla
Karlovi, aby odešel a zajímalo jí...
64
00:03:56,630 --> 00:03:59,700
Co by se stalo kdyby mu to neřekla?
65
00:04:02,430 --> 00:04:04,820
Počkej. počkej. Neodcházej!
66
00:04:05,500 --> 00:04:07,050
Právě jsi mě vyhodila.
67
00:04:07,130 --> 00:04:09,150
Já vím.
68
00:04:09,630 --> 00:04:14,860
Vložila jsem 12 let svého života
do tohoto manželství a máme dceru.
69
00:04:16,560 --> 00:04:19,030
Dlužíme Julie zkusit to vyřešit.
70
00:04:19,160 --> 00:04:20,400
Aw,Susie.
71
00:04:20,510 --> 00:04:22,140
Nedotýkej se mě.
72
00:04:22,210 --> 00:04:24,550
Seš pořád prase.
73
00:04:26,010 --> 00:04:34,170
Okay, takže, um, pokud to hodíme za hlavu, potřebuju vědět
o každé s kterou si byl od doby, co jsme se vzali.
74
00:04:34,310 --> 00:04:36,560
O každé?
75
00:04:38,510 --> 00:04:39,870
Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
76
00:04:39,950 --> 00:04:45,680
Karle, nechci se zajímat o to, když jsme šli
na party nebo do restaurace "spal s touhle?
77
00:04:45,820 --> 00:04:48,270
s touhle? tamtou?"
78
00:04:48,380 --> 00:04:51,240
Okay. No, tak zjistila jsi to o Brandy.
79
00:04:51,310 --> 00:04:52,910
Jo.
80
00:04:53,000 --> 00:04:56,190
It was nice to put the
panties with a face.
bylo hezké přiřadit kalhotkám tvář?????
81
00:04:56,660 --> 00:04:58,600
Pokračuj.
82
00:04:58,710 --> 00:05:04,840
Takže, před ní...Podíváme se....
Byla to Amber, zubní hygienistka...
83
00:05:05,500 --> 00:05:07,970
Kwan Lee, masérka...
84
00:05:08,120 --> 00:05:14,350
Oh, vzpomínáš když nám zapojili kabelovku a
tebe zajímalo, proč máme tolik stanic zdarma?
85
00:05:15,540 --> 00:05:16,570
Okay, víš co?
86
00:05:16,590 --> 00:05:18,430
Uh,možná si měl pravdu.
87
00:05:18,480 --> 00:05:19,880
Je dobré, když má pár tajemství.
88
00:05:19,960 --> 00:05:22,620
Proč nejdeš nahodu a nevybalíš si věci?
89
00:05:22,620 --> 00:05:25,620
I will learn how to swallow my rage.
Naučím se, jak ovládnout vztek.
90
00:05:25,870 --> 00:05:28,830
Nebudeš toho litovat.
91
00:06:05,720 --> 00:06:08,570
Ahoj. Jsem Mike Delfino.
92
00:06:08,640 --> 00:06:09,990
Oh,jo.
93
00:06:10,050 --> 00:06:13,300
Potkali jsme se na pohřbu Mary Alice.
94
00:06:14,140 --> 00:06:17,040
Uh,váš manžel mi řekl, že máte
ucpaný dřez.
95
00:06:17,120 --> 00:06:19,990
Oh,yeah.Pojďte dál.
96
00:06:28,130 --> 00:06:31,290
Jak se vám zatím líbí v sousedství?
97
00:06:31,420 --> 00:06:34,530
Trochu. Vypadá klidně... Přátelsky.
98
00:06:34,600 --> 00:06:36,060
Taky že je.A bezpečné.
99
00:06:36,150 --> 00:06:38,810
Vsadím se, že máte nejnižší
počet zločinů v Americe.
100
00:06:40,770 --> 00:06:41,670
Nepotřebujete to vzít?
101
00:06:41,760 --> 00:06:43,700
Nee. Nahraje se to na záznamník.
102
00:06:45,190 --> 00:06:46,780
Tady Susan a Karl.
103
00:06:46,890 --> 00:06:48,250
Nechte nám zprávu.
104
00:06:48,370 --> 00:06:51,670
Ahoj, Suse. To jsem já. Poslouchej,
budu pracovat pozdě do noci.
105
00:06:51,730 --> 00:06:53,110
Nečekej na mě s večeří.
106
00:06:53,230 --> 00:06:56,550
Mimochodem ústředna bude zavřená,
takže se neobtěžuj voláním.
107
00:06:56,550 --> 00:06:58,740
Miluju tě.
108
00:07:00,280 --> 00:07:03,780
- Dovádí se svojí sekretářkou.
- Huh?
109
00:07:04,050 --> 00:07:05,710
Můj manžel.
110
00:07:05,810 --> 00:07:07,480
Myslí si, že mě oblbne.
111
00:07:07,540 --> 00:07:09,450
To ne.
112
00:07:09,740 --> 00:07:11,980
To je mi líto.
113
00:07:16,610 --> 00:07:27,290
Víte, co bych mu chtěla naservírovat... Aby až
přijde domu, mě našel v posteli s jiným mužem.
114
00:07:29,490 --> 00:07:31,750
- Jo, musím jít
- Co tak najednou?
115
00:07:31,830 --> 00:07:34,660
No, musím koupit jednu součástku
v železářství.
116
00:07:37,980 --> 00:07:40,090
A zavírají tam v 6:00.
117
00:07:40,370 --> 00:07:43,110
Oh,můj bože.
118
00:07:43,390 --> 00:07:45,650
To jsem tak nepřitažlivá?
119
00:07:45,650 --> 00:07:48,890.
Ne, jste velice přitažlivá,
uh v ... ve velkém slova smyslu.
120
00:07:48,950 --> 00:07:50,690
Nazval jste mě tlustou?
121
00:07:50,740 --> 00:07:54,560
Ne. Ne. Myslím, že jste velice krásná.
122
00:07:54,600 --> 00:07:58,010
To jenom... Víte, že jste vdaná.
123
00:08:00,180 --> 00:08:01,340
Správně.
124
00:08:01,480 --> 00:08:03,930
Um... Je mi líto.
125
00:08:03,930 --> 00:08:09,390
Podívejte... Jestli jste nešťastná,
měla byste s tím něco udělat.
126
00:08:36,880 --> 00:08:39,670
Oh, prosím. Ne další služební cesta.
127
00:08:42,530 --> 00:08:44,600
Oh,prosím.
128
00:08:44,760 --> 00:08:46,590
Nejezdi na další služební cestu.
129
00:08:46,670 --> 00:08:48,370
Pokusil jsem se.
130
00:08:49,230 --> 00:08:51,370
Je mi líto.
131
00:08:55,100 --> 00:08:57,000
To je všechno?
132
00:08:57,200 --> 00:09:02,750
15 let manželství a všechno, co
dostanu jsou dvě ubohé věty?
133
00:09:02,850 --> 00:09:04,690
Nevím, co jiného říct.
134
00:09:04,690 --> 00:09:10,210
Já nevím. Co třeba, um, "hey, Susan," díky za
to, že jsi nejedla nic jiného...
135
00:09:10,250 --> 00:09:15,670
než brokolici a čistič tlustého střeva "za 6 měsíců
zhubneš a budeš vypadat skvěle"?
136
00:09:15,760 --> 00:09:20,100
nebo, "hey, Susan, díky za to, že ztrácíš
nejlepší roky svého života, zatímco já jezdím ven
137
00:09:20,200 --> 00:09:23,380
a zbouchnu každou, která má
tetování nad zadkem :D a prsa.
138
00:09:25,550 --> 00:09:27,080
promiň, ok?
139
00:09:27,090 --> 00:09:31,610
Ale mohla ses ušetřit veškeré téhle
bolesti kdybys mě poprvé nechala jít.
140
00:09:38,840 --> 00:09:41,860
Opravdu si zasloužíš někoho lepšího, Susan.
141
00:09:57,550 --> 00:09:59,340
Paní Delfino?
142
00:10:02,350 --> 00:10:05,220
Karl to nezvládnul.
143
00:10:06,230 --> 00:10:08,180
Oh,můj bože.
144
00:10:08,300 --> 00:10:13,500
Jestli je něco, co pro vás můžeme
udělat, máme tu poradce.
145
00:10:13,720 --> 00:10:16,580
N-no,budu, budu
budu v pořádku.Díky.
146
00:10:22,960 --> 00:10:25,720
Nedokážu si představit, jak se
teď musíš cítit.
147
00:10:31,060 --> 00:10:36,450
Mostly i'm... I'm feeling grateful.
Převážně se... Cítím se vděčná.
148
00:10:41,010 --> 00:10:46,390
Bree Hodge se dozvěděla o smrti
Karla Mayera v 6:12 toho večera.
149
00:10:46,730 --> 00:10:48,950
Začla být tak hysterická,
150
00:10:48,990 --> 00:10:52,890
že jí museli v 6:18 dát sedativa.
151
00:10:53,000 --> 00:10:56,180
Nebylo to tak dlouho předtím, když usnula.
152
00:10:56,230 --> 00:10:59,680
a poté začala snít.
153
00:10:59,900 --> 00:11:02,890
Snila o tom, jaký by byl její život
154
00:11:02,960 --> 00:11:07,490
kdyby Karl nezemřel.
155
00:11:07,490 --> 00:11:10,030
Ty seš tak kýčovitý!
156
00:11:10,970 --> 00:11:13,220
Žádné odchylování se od svatebních pravidel.
157
00:11:13,380 --> 00:11:15,160
Tentokrát to dělám správně.
158
00:11:17,070 --> 00:11:17,950
Šťastná?
159
00:11:18,000 --> 00:11:21,810
Karle, udělal jsi mě štastnou tak,
že si to ani nedokážu představit.
160
00:11:21,890 --> 00:11:23,360
Teď, jestli ti to nebude moc vadit,
161
00:11:23,400 --> 00:11:27,710
mohl bys mi rozepnout zip svýma zubama
a položit mě na stůl?
162
00:11:27,800 --> 00:11:30,120
Nag,nag,nag.
163
00:11:30,150 --> 00:11:32,350
Co je se to s váma ženama děje,
když dostanete snubní prsten???
164
00:11:32,450 --> 00:11:36,890
Mm, a jestli jsi zastánce tradicí, můžeme
si to rozdat v ložnici.
165
00:11:36,990 --> 00:11:40,020
Naše ložnice -- mám rád, jak to zní.
166
00:11:40,620 --> 00:11:45,180
No, tak si na to zvykni...Mm. Protože to
bude naše ložnice na hooodně dlouhou dobu.
167
00:11:47,110 --> 00:11:49,830
Myslel jsem to vážně, když jsem to navrhnul.
168
00:11:49,920 --> 00:11:53,360
Být s tebou ze mě dělá úplně
jiného člověka.
169
00:11:54,050 --> 00:11:56,540
No, doufám, že ne úplně jiného.
170
00:11:56,600 --> 00:12:01,140
I don't ever want to lose that
sexy beast who swept me off my feet.
Nechci nikdy ztratit tu sexy bestii,
která mě povalila na zem.
171
00:12:03,410 --> 00:12:06,280
Věř mi. On nikam neodejde.
172
00:12:08,050 --> 00:12:10,730
Zlato, to bylo fantastické.
173
00:12:12,970 --> 00:12:14,370
Bree!
174
00:12:14,440 --> 00:12:15,300
Oh,můj bože.
175
00:12:15,300 --> 00:12:17,340
Měla jsi dělat catering na svatbě.
176
00:12:17,380 --> 00:12:20,030
Ano, očividně to byla moje chyba.
177
00:12:21,380 --> 00:12:23,800
- Courtney?
- Promiň, Bree.
178
00:12:23,920 --> 00:12:26,240
Opravdu, Karle, moje instruktorka jógy?
179
00:12:26,290 --> 00:12:28,140
Vstup zdarma na příští měsíc, ok?
180
00:12:28,160 --> 00:12:30,280
Jako bych k tobě hodlala chodit dál!
181
00:12:30,350 --> 00:12:32,710
- Vypadni sakra z mého domu. Ona --ona už jde -.
182
00:12:32,790 --> 00:12:35,100
Nehodlám s ní mluvit!
183
00:12:36,120 --> 00:12:38,360
Jak si mohl Karle? V naší posteli?
184
00:12:38,420 --> 00:12:40,760
Jo, máš pravdu. To bylo laciné.
185
00:12:40,780 --> 00:12:42,440
Moc se omlouvám.
186
00:12:42,540 --> 00:12:44,370
- Ahoj.
- Zavolám ti.
187
00:12:44,460 --> 00:12:45,870
- Cože?
- Promiň.
188
00:12:45,930 --> 00:12:47,540
Uh, síla zvyku.
189
00:12:47,630 --> 00:12:51,020
podívej, tahle věc nemusí znamenat více,
než to, co rozhodneme, že znamená.
190
00:12:51,170 --> 00:12:53,370
Dal si mi slib, Karle.
191
00:12:53,430 --> 00:12:55,230
Oh, můj bože. Proč jsem si myslela,
že tě můžu změnit?
192
00:12:55,290 --> 00:12:57,220
Jo, já vím.
193
00:12:57,250 --> 00:13:00,300
Myslela sis, že ze mě můžeš udělat svého
osobního domácího pejska, jako Orsona.
194
00:13:00,370 --> 00:13:02,110
Orsona sem netahej.
195
00:13:02,170 --> 00:13:05,360
Proč? Udělal jsem to samé, co jsi
ty udělala jemu.
196
00:13:05,420 --> 00:13:07,940
Vypadni z mého domu!
197
00:13:08,390 --> 00:13:11,220
- Pravda bolí, co?
- Vypadni.
198
00:13:17,170 --> 00:13:19,110
Nevěděla jsem komu jinému zavolat.
199
00:13:19,160 --> 00:13:21,640
Byla jste jeho kontakt pro případ nouze.
200
00:13:21,700 --> 00:13:24,330
Jsem jenom trochu překvapená.
201
00:13:24,410 --> 00:13:28,700
Orson a já jsme nemluvili skoro
deset let.
202
00:13:28,790 --> 00:13:32,270
Jste si jistá, že v jeho životě nebyl
nikdo jiný? Možná přítelkyně?
203
00:13:32,350 --> 00:13:33,940
Nikdy jsem žádnou neviděla.
204
00:13:34,030 --> 00:13:38,660
Ve skutečnosti, těch sedm let, co tu žil,
jsem nikdy neviděla, že by ho někdo navštívil.
205
00:13:41,570 --> 00:13:46,750
Um... Kde jste ho... Našla?
206
00:13:46,920 --> 00:13:49,360
V posteli.
207
00:13:49,440 --> 00:13:51,180
Zdravotníci řekli, že to byl infarkt.
208
00:13:51,220 --> 00:13:53,630
Byl tady dva dny.
209
00:13:53,630 --> 00:13:55,570
Dokážete si to představit?
210
00:13:55,570 --> 00:13:59,320
Jen tak, odejdete a nikdo
si toho ani nevšimne?
211
00:14:01,320 --> 00:14:03,340
Chudák Orson.
212
00:14:03,450 --> 00:14:08,920
Takže, vezměte si cokoli chcete.
Já, uh dobrovolně seberu zbytek.
213
00:14:44,580 --> 00:14:48,550
Víte, nepřetržitě o vás mluvil.
214
00:14:49,050 --> 00:14:51,960
Bylo to pořád "Bree tohle, Bree tamhleto"...
215
00:14:52,030 --> 00:14:56,090
- bylo to jakoby zemřel...
- co? Řekněte to.
216
00:14:56,190 --> 00:14:57,950
tím, že to říkal.
217
00:14:59,090 --> 00:15:02,100
Jako by zemřel na zlomené srdce.
218
00:15:07,810 --> 00:15:10,650
Paní Hodge?
219
00:15:10,860 --> 00:15:15,170
Jenom jsem vám chtěl říct,
že váš manžel je mimo nebezpečí.
220
00:15:15,230 --> 00:15:17,720
Díky bohu za to.
221
00:15:17,780 --> 00:15:20,750
Ale nastaly nějaké komplikace.
222
00:15:20,850 --> 00:15:23,440
Jaké komplikace?
223
00:15:23,540 --> 00:15:29,010
Je to předběžné posouzení, ale vypadá to, že
byla poškozena jeho páteř.
224
00:15:29,170 --> 00:15:32,160
Co to přesně znamená?
225
00:15:32,470 --> 00:15:35,870
Je velká šance, že váš muž je ochrnutý.
226
00:15:42,550 --> 00:15:43,560
omluvte mě.
227
00:15:43,600 --> 00:15:45,380
Můžete mi říct něco o stavu
Mony Clarke?
228
00:15:45,450 --> 00:15:50,640
Doktoři - udělali všechno, co bylo v jejich silách,
ale ta žena... Myslím, že jí udeřilo letadlo.
229
00:15:50,750 --> 00:15:52,950
Ó můj bože!
230
00:15:53,940 --> 00:15:57,380
Jediné, co teď můžeme udělat je doufat,
že se z toho dostane.
231
00:15:57,900 --> 00:15:58,740
Dostane se z toho?
232
00:15:58,820 --> 00:16:00,370
Ano. Vaše přítelkyně je opravdová bojovnice.
233
00:16:00,470 --> 00:16:01,670
Drží se dobře.
234
00:16:01,720 --> 00:16:03,460
Jakto? Sejmulo jí letadlo!
235
00:16:03,520 --> 00:16:05,270
Doktoři tomu taky nemůžou uvěřit.
236
00:16:05,330 --> 00:16:08,830
Nevím, jestli jste věřící, ale
teď bude čas se začít modlit.
237
00:16:09,040 --> 00:16:11,700
Oh, věřte mi, budeme se modlit.
238
00:16:12,620 --> 00:16:15,270
Drahý bože, prosím, vezmi si tu
vyděračskou couru k sobě domů.
239
00:16:15,350 --> 00:16:18,020
Podělaný letadlo jí zasáhlo.
Co to musí být, stříbrná kulka?
240
00:16:18,100 --> 00:16:20,780
V pořádku, podívej, půjdu domů,
sbalím naše věci. Zůstaneš tady.
241
00:16:20,830 --> 00:16:25,620
Jestli jí rozvážou jazyk a ona začne žvanit,
tak odsud vypadni.
242
00:16:30,760 --> 00:16:36,060
Takže takhle se Angie Bolen začala
zabývat tím, co se stalo.
243
00:16:36,580 --> 00:16:43,400
myslela na doktory, jak se snaží
zachránit Monu a jak dlouho jí bude trvat, než
se zotaví
244
00:16:45,400 --> 00:16:53,950
Pak si představila Monu jak se vzbouzí..
A říká policii všechno, co ví.
245
00:16:54,540 --> 00:17:01,360
A Angie se sama sebe ptala,
co by se stalo, kdyby Mona Clarke žila?
246
00:17:06,310 --> 00:17:08,570
Co říkáte na malý oběd, slečno De Luca?
247
00:17:09,980 --> 00:17:11,800
Lilkový parmezán?
248
00:17:11,900 --> 00:17:16,280
Možná to není jako místo, na východní 10-té ulici,
kam jsme vás vídávali chodit, ale není to špatné.
249
00:17:18,670 --> 00:17:19,680
Chci vidět Nicka.
250
00:17:19,770 --> 00:17:22,060
Je teď trochu zaneprázdněný.
251
00:17:22,410 --> 00:17:24,370
Jenom s ním chci na pár minut mluvit.
252
00:17:24,380 --> 00:17:28,800
Pokud se to týká úřadů,
Nick je zrádce.
253
00:17:28,910 --> 00:17:31,590.
Zvykněte si na to.
Už nikdy s ním nepromluvíte.
254
00:17:31,620 --> 00:17:33,480
A co Danny?
255
00:17:33,540 --> 00:17:36,550
Tyler je s vaší matkou.
256
00:17:37,740 --> 00:17:39,330
Ale to je vše, co potřebujete vědět.
257
00:17:39,380 --> 00:17:43,130
To, co potřebuju vědět já je -- Patrick Logan.
258
00:17:53,480 --> 00:17:57,110
Právě teď musíte mít čistou hlavu.
259
00:17:57,170 --> 00:18:01,350
My víme, že Logan všechno organizoval,
ale bez něj to všechno padá na vás.
260
00:18:02,500 --> 00:18:04,540
Nevím, kde je.
261
00:18:04,590 --> 00:18:06,170
Nemluvila jsem s ním
od té noci.
262
00:18:06,210 --> 00:18:11,160
Utíkala jste 18 let a vy a váš bývalý milenec si
ani nezavoláte, hm?
263
00:18:11,490 --> 00:18:16,150
Neberte si to osobně, agente Padillo, ale vy
chlapi nejste ti, před kterýma jsem utíkala.
264
00:18:16,220 --> 00:18:19,690
Koukněte, já znám Logana.
265
00:18:19,780 --> 00:18:21,900
Vím jak je hrůzostrašný.
266
00:18:21,920 --> 00:18:26,110
Ale myslím, že situace,
ve které jste, je horší.
267
00:18:27,830 --> 00:18:31,890
V tom případě nevíte, jak hrůzostrašný je.
268
00:18:35,570 --> 00:18:39,610
V tomto případě federální direktivy
pro odsuzování nařizují trest.
269
00:18:39,650 --> 00:18:41,810
Není zde žádná šance na shovívavost soudu.
270
00:18:41,860 --> 00:18:46,750
To říkám proto, slečno De Luca, že jste
naznačila, že byste ráda promluvila k soudu.
271
00:18:47,670 --> 00:18:49,690
Děkuji vám, vaše ctihodnosti.
272
00:18:51,640 --> 00:18:55,380
Nikdo... neměl být zraněn.
273
00:18:55,700 --> 00:18:59,780
Pouze věříme v něco a chceme, aby ostatní
v to také věřili.
274
00:19:01,520 --> 00:19:04,240
Ale někdo byl zraněn.
275
00:19:04,350 --> 00:19:07,210
Člověk zemřel.
276
00:19:08,510 --> 00:19:13,580
Četla jsem každý novinový článek
o vašem manželu, o Seanovi--
277
00:19:13,640 --> 00:19:19,520
o tom, že trénoval menší ligu, takže
celé sousedství přišlo na jeho pohřeb.
278
00:19:20,350 --> 00:19:22,960
Nikdy jsem nežila v takovém světě...
279
00:19:23,330 --> 00:19:26,110.
do té doby než jsme se přestěhovali do Fairview.
280
00:19:26,200 --> 00:19:31,060
Nikdy jsem se necítila jako součást
komunity, která...
281
00:19:31,300 --> 00:19:37,010.
...mi jednoznačně říká, jak hrozné je, že
jsem vám způsobila tolik bolesti.
282
00:19:45,350 --> 00:19:47,960
Prosím povstaňte na vyzvání.
283
00:19:48,370 --> 00:19:53,750
Angela de Luca, jste odsouzena k doživotí, bez
možnosti propuštění.
284
00:19:54,690 --> 00:19:57,530
Marhale, pošlete vězně do vazby.
285
00:20:05,370 --> 00:20:09,800
Mami? Mami!
286
00:20:17,950 --> 00:20:20,910
Tak... Jak je jí?
287
00:20:22,510 --> 00:20:26,110
Je mi... Je mi to líto.
288
00:20:26,210 --> 00:20:28,960
Nezvládla to.
289
00:20:30,180 --> 00:20:32,390
Vím jak se musíte cítit.
290
00:20:32,440 --> 00:20:37,620
Prosím nebudte naštvaná na boha,
že nevyslišel vaše modlitby.
291
00:20:37,680 --> 00:20:40,400
O to si nedělejte starosti.
292
00:20:40,490 --> 00:20:43,350
Já jsem s Bohem zadobře.
293
00:20:50,350 --> 00:20:54,420
Mluvil jsem s doktorem. Chtějí si jí
tu přes noc nechat na pozorování.
294
00:20:54,670 --> 00:20:55,790
Myslala jsem, že řekli, že je v pořádku.
295
00:20:55,860 --> 00:20:58,930
Ne,chtějí být pouze
více opatrní.To je vše.
296
00:20:59,080 --> 00:21:00,510
Podívej se na ni.
297
00:21:00,560 --> 00:21:04,010
Cítím se špatně, když to říkám,
se vším co se stalo,
298
00:21:05,090 --> 00:21:07,100
ale... Měli jsme opravdu štěstí, co?
299
00:21:07,910 --> 00:21:09,750
Nemyslím si že to bylo štěstí.
300
00:21:09,830 --> 00:21:11,380
Myslím, že to Bůh.
301
00:21:11,410 --> 00:21:13,420
Vlastně to byla Lynette.
302
00:21:13,490 --> 00:21:15,500
Ne, Lynette byla jen nástrojem.
303
00:21:15,540 --> 00:21:18,000
Přesto to bylo sakra štěstí.
304
00:21:18,070 --> 00:21:19,980
Ne, myslím to vážně.
305
00:21:20,020 --> 00:21:22,540
Myslím, že Bůh zachránil Celii,
protože je výjimečná.
306
00:21:22,600 --> 00:21:25,180
Má dar.
307
00:21:25,310 --> 00:21:27,480
Jaký dar?
308
00:21:27,560 --> 00:21:29,400
Ješte si nejsem jistá.
309
00:21:29,470 --> 00:21:31,400
Ale nějaký má.
310
00:21:31,440 --> 00:21:35,180
Vím, že se svým životem udělá něco ohromujícího.
311
00:21:36,690 --> 00:21:41,930
Dobře . Zatímco přemýšlíš, jak naše dcery změní svět,
já jdu do kavárny.
312
00:21:42,130 --> 00:21:44,060
Uvidíme se za chvíli.
313
00:21:45,750 --> 00:21:51,750
Jak tam tak Gabrielle ležela, začala
přemýšlet, jak její dcery zazáří.
314
00:21:53,650 --> 00:21:57,120
Přemýšlela o hudbě...
315
00:21:58,450 --> 00:22:00,810
a o sportu...
316
00:22:03,910 --> 00:22:07,120
a ostatní kreativní zábavě.
317
00:22:10,350 --> 00:22:15,070
A před tím než usnula,
Gabrielle přemýšlela,
318
00:22:15,140 --> 00:22:20,090
co když je její dcera předurčena
k tomu být velkou herečkou?
319
00:22:25,030 --> 00:22:26,530
Celia Solis.
320
00:22:26,640 --> 00:22:28,070
Kolik je ti?
321
00:22:29,720 --> 00:22:30,860
5.
322
00:22:30,920 --> 00:22:32,930
To to je naše první vystoupení.
Je trochu rozrušená.
323
00:22:32,980 --> 00:22:35,340
No dobře. Taková čiperka,
to je přesně to, co hledáme.
324
00:22:35,390 --> 00:22:36,660
Oh,umí být roztomilejší.
325
00:22:36,660 --> 00:22:38,720
Ukaž jim to, zlato.
326
00:22:40,170 --> 00:22:42,240
Hodná holka.
327
00:22:44,470 --> 00:22:46,570
Dobře, Celia, tady je to.
328
00:22:46,750 --> 00:22:49,190
Toto je reklama na náplasti.
329
00:22:49,190 --> 00:22:50,650
Postav se sem na "t".
330
00:22:50,690 --> 00:22:52,180
Pravě jsi si udělala bebí na prstu.
331
00:22:52,260 --> 00:22:55,470
Dáš ho takhle nahoru, podíváš
se smutně a budeš břečet, dobře?
332
00:22:59,670 --> 00:23:01,620
A jedem.
333
00:23:02,500 --> 00:23:04,090
Ne, ne. Nesměj se, zlato.
334
00:23:04,200 --> 00:23:06,120
Potřebujeme, abys břečela.
Pojďme to zkusit ještě jednou.
335
00:23:09,810 --> 00:23:11,250
Uh, dobře.
336
00:23:11,250 --> 00:23:13,340
Děkuji -- Děkuji mnohokrát.
337
00:23:13,420 --> 00:23:14,600
Počkat, počkat, počkat.
338
00:23:14,640 --> 00:23:16,170
Mohl by jste jí dát prosím ještě jednu šanci?
339
00:23:16,230 --> 00:23:19,700
Já... miluju ten pohled, ale
mužu být upřímný ,mamko?
340
00:23:19,800 --> 00:23:22,310
I příloha, co jsem měl k obědu je víc talentovaná.
341
00:23:22,360 --> 00:23:23,520
Co jste to řekl?
342
00:23:23,600 --> 00:23:26,150
Říkam, že není lepší než zelný
salát. Vyrovnejte se s tím.
343
00:23:26,200 --> 00:23:28,090
Hele, tahle malá holka je
tu z nějakého důvodu.
344
00:23:28,120 --> 00:23:31,620
Ona bude inspirovat lidi,
a vy toho budete součástí!
345
00:23:33,520 --> 00:23:34,880
Dobře, ale rychle.
346
00:23:37,900 --> 00:23:39,900
Dobře, dáme jí ještě šanci.
347
00:23:39,920 --> 00:23:42,600
Můžeš pro maminku břečet?
348
00:23:42,840 --> 00:23:44,190
Samozřejmě, že můžeš.
349
00:23:44,240 --> 00:23:48,360
Až ti ten hezký pán řekně, abys
držela prst nahoře, udělej to a breč.
350
00:23:48,440 --> 00:23:50,960
Je to snadné, že jo?
351
00:23:55,500 --> 00:23:57,170
Ahoj?
352
00:23:57,240 --> 00:23:58,500
Co?
353
00:23:58,600 --> 00:23:59,920
O můj bože.
354
00:23:59,980 --> 00:24:02,320
Tatínek upadl a zranil se.
355
00:24:02,400 --> 00:24:05,040
Myslím, že to nezvládne.
356
00:24:08,840 --> 00:24:17,490
A... Když spadl, přistál na kleci
pro křečka a zalehl pana Mcfuzza.
357
00:24:17,550 --> 00:24:20,440
Umřel. Pan Mcfuzz je mrtvý.
358
00:24:22,420 --> 00:24:24,160
Dobře.
359
00:24:28,860 --> 00:24:30,410
Toč to.
360
00:24:35,090 --> 00:24:37,750
Gaby, beru Celiu na zmrzlinu!
361
00:24:37,800 --> 00:24:39,910
Za chvíli jsme zpátky!
362
00:24:42,410 --> 00:24:44,220
Pojď.
363
00:24:44,220 --> 00:24:46,780
Autobus na tábor odjíždí za 20 minut.
364
00:24:47,830 --> 00:24:49,310
Ale co moje konkurzy?
365
00:24:49,410 --> 00:24:50,410
Maminka nás zabije.
366
00:24:50,500 --> 00:24:52,100
Hey, s maminkou to vyřeším.
367
00:24:52,170 --> 00:24:54,690
Na zmrzlině potřebujete spacák?
368
00:24:54,770 --> 00:24:56,550
Utíkej!
369
00:25:04,160 --> 00:25:06,580
Nech to. Nech to! Nech to!
370
00:25:17,920 --> 00:25:20,010
Co to sakra děláš? Mluvili jsme o tom.
371
00:25:20,090 --> 00:25:21,970
Žádný letní tábor. Má konkurzy.
372
00:25:22,030 --> 00:25:24,440
Gaby, nutíš jí žít v týhle
divný bublině,
373
00:25:24,440 --> 00:25:26,500
ale ona kolem sebe potřebuje
děti v jejím věku.
374
00:25:26,620 --> 00:25:29,670
Bude. Beru jí na casting na "Annie".
375
00:25:29,740 --> 00:25:32,510
Proč mě nemůžeš podpořit?
376
00:25:32,800 --> 00:25:35,320
Celia, můžeš prosím počkat v autě?
377
00:25:37,170 --> 00:25:38,930
Díky, zlato.
378
00:25:41,340 --> 00:25:43,450
Protože smrdí.
379
00:25:43,520 --> 00:25:46,920
Tahle malá holka je přeurčena k
velikosti. Proto jí Bůh zachránil.
380
00:25:46,960 --> 00:25:48,920
Bůh nezachraňuje lidi co smrdí.
381
00:25:48,940 --> 00:25:55,200
Možná ji zachránil, aby mohla jet na tábor,
najít si přátele a mít normální dětství!
382
00:25:55,880 --> 00:25:57,640
Kdo by takhle věřil v Boha?
383
00:25:57,640 --> 00:25:59,150
Gaby, ona je neštastná.
384
00:25:59,250 --> 00:26:00,750
Ne, to není. Ona to chce.
385
00:26:00,840 --> 00:26:03,520
Ne, chce tě jen potěšit!
386
00:26:03,640 --> 00:26:06,120
To, co říkaš je strašné.
Já jí neubližuju.
387
00:26:06,150 --> 00:26:09,330
Ve skutečnosti, dělat z ní
hvězdu, je moje životní práce.
388
00:26:09,360 --> 00:26:12,050
Jen chci, aby si lidé poznali,
jak je výjmečná.
389
00:26:12,060 --> 00:26:15,420
- Celia, běž domů!
- Celia, počkej.
390
00:26:15,640 --> 00:26:21,110
Omlouvám se, ale očividně jsi přišla o rozum. Nebudu
tu stát a koukat se jak ničíš její dětství.
391
00:26:21,220 --> 00:26:23,370
Když se ti to nelíbí, tak odejdi.
392
00:26:25,300 --> 00:26:29,030
Gaby, budˇopatrná v tom co říkáš,
protože jsem velmi blízko k odchodu.
393
00:26:29,700 --> 00:26:31,850
Uvidíme se. Pojď.
394
00:26:31,920 --> 00:26:33,780
Musíš se připravit na konkurz.
395
00:26:33,830 --> 00:26:36,880
Budeš ta nejlepší "Annie" na světě.
396
00:26:44,460 --> 00:26:47,270
Tady to je, zlato.
397
00:26:47,390 --> 00:26:49,130
Už je to lepší.
398
00:26:49,230 --> 00:26:53,540
Adhesive náplasti...
Lečí s maminčinou láskou.
399
00:26:56,370 --> 00:26:58,390
Mami, ne.
400
00:26:58,460 --> 00:26:59,910
Podívej se na tu tvář.
401
00:26:59,980 --> 00:27:01,390
To je hvězda.
402
00:27:01,470 --> 00:27:04,240
Nekoukej se na to znova.
403
00:27:04,680 --> 00:27:08,380
A teď mi prosím pomoc s nákupem.
404
00:27:10,320 --> 00:27:12,320
Dostala jsi můj krém proti vráskám?
405
00:27:12,440 --> 00:27:14,860
Tohle na kupóny nekoupíš.
406
00:27:14,940 --> 00:27:18,080
Já vím. Jen jsem myslela, že mě máš
dost ráda na to, abys ho ukradla.
407
00:27:27,340 --> 00:27:29,300
Haló?
408
00:27:29,340 --> 00:27:30,940
Jerry, zlato.
409
00:27:31,030 --> 00:27:32,880
Zlato, to je tvůj agent.
410
00:27:32,970 --> 00:27:35,010
Oh, Celia touží po práci.
411
00:27:35,020 --> 00:27:36,720
Co pro nás máš?
412
00:27:36,770 --> 00:27:39,270
No tak.Něco tam musí být.
413
00:27:40,880 --> 00:27:42,800
Ne, ne. Není moc stará.
414
00:27:42,840 --> 00:27:44,430
Prošla by na patnáct.
415
00:27:44,480 --> 00:27:46,180
sakra, zrovna na ni koukám.
416
00:27:46,240 --> 00:27:47,760
Dobře budeme tam.
417
00:27:47,790 --> 00:27:50,090
Baby, máme konkurz.
418
00:27:50,150 --> 00:27:52,420
Musíme ti dát vlasy do copu.
419
00:27:52,420 --> 00:27:54,740
Mami, myslím, že si musíme promluvit.
420
00:27:54,830 --> 00:27:56,710
Co jsem udělala s těmi vynikajícími gumičkami do vlasů?
421
00:27:56,750 --> 00:27:58,650
Naparádíme tě.
422
00:27:58,700 --> 00:28:00,040
Poslouchej mě.
423
00:28:00,140 --> 00:28:02,110
Nechci být herečka.
424
00:28:02,150 --> 00:28:04,560
Co? Nemůžeš skončit. Ty jsi...
425
00:28:04,610 --> 00:28:06,530
Jsem výjimečná. Je to můj osud.
426
00:28:06,580 --> 00:28:08,720
Je to důvod, proč jsem byla ušetřena.
427
00:28:08,730 --> 00:28:12,620
Strávila jsi 20 let řikáním,
že jsem určena pro velké věci.
428
00:28:12,680 --> 00:28:14,120
Taky že jsi.
429
00:28:14,220 --> 00:28:15,590
Ne.
430
00:28:15,610 --> 00:28:18,440
Nejsem výjimečná. Jsem normální.
431
00:28:18,460 --> 00:28:23,460
A chci mít normální život --
vdát se, mít děti.
432
00:28:23,470 --> 00:28:26,150
Na to budeš mít spoustu času.
433
00:28:26,180 --> 00:28:28,420
To říkáš vždycky.
434
00:28:28,480 --> 00:28:31,990
Proč si nemůžeš přiznat, že je konec?
435
00:28:32,790 --> 00:28:38,600
Protože když to vzdáme, všechno,
co jsem udělala, bude k ničemu.
436
00:28:39,620 --> 00:28:42,870
Tvůj otec odešel. Sestra nikdy nevolá.
437
00:28:43,760 --> 00:28:46,420
Tohle je všechno, co mi zbylo.
438
00:28:49,270 --> 00:28:51,570
V kolik je ten konkurz?
439
00:28:51,570 --> 00:28:54,050
Zítra ve 3:00.
440
00:28:54,270 --> 00:28:57,360
A těď pojď udělat něco s těmi vlasy.
441
00:28:57,480 --> 00:29:00,550
Zlato, tohle bude ono. Cítím to.
442
00:29:00,620 --> 00:29:03,420
Jednoho dne mi budeš děkovat.
443
00:29:18,420 --> 00:29:20,820
Přinesl jsem ti kafe.
444
00:29:21,840 --> 00:29:24,730
Přišla jsi na to, co naše 4 letá
holčička udělá se svym životem?
445
00:29:24,850 --> 00:29:26,930
Ne.
446
00:29:27,290 --> 00:29:30,440
Ale přišla jsem na to, co musí
udělat, aby byla výjmečná.
447
00:29:30,550 --> 00:29:32,750
A to je?
448
00:29:37,110 --> 00:29:39,900
Naprosto nic.
449
00:29:44,130 --> 00:29:46,950
Jak se to mohlo stát? Já vím. Cítila
jsem to, ale pak jsem se cítitla v pořádku.
450
00:29:47,020 --> 00:29:49,440
Nezbýva mnoho k odtržení placenty.
451
00:29:49,520 --> 00:29:51,180
Ale řekl jste, že jedno dítě je v pořádku?
452
00:29:51,230 --> 00:29:53,710
Ano, ale když to jedno neodoperujeme,
453
00:29:53,760 --> 00:30:01,250
může nastat krvácení do mozku,
což může dítě ohrozit.
454
00:30:01,330 --> 00:30:03,330
Jak ohrozit? Fyzicky? Psychycky?
455
00:30:03,340 --> 00:30:05,880
To teď nemůžeme říct.
456
00:30:08,950 --> 00:30:10,530
Kdy můžeme jít na operaci?
457
00:30:10,590 --> 00:30:11,850
Jsme připraveni.
458
00:30:11,930 --> 00:30:13,970
Vezmeme jí dovnitř.
459
00:30:17,100 --> 00:30:23,010
V té chvíli Lynette začala přemýšlet
o dítěti, které ješte nezná.
460
00:30:25,410 --> 00:30:29,040
Přemýšlela o tom, jaké by to bylo držet ho,
461
00:30:30,110 --> 00:30:33,620
podívat se mu do očí...
462
00:30:34,820 --> 00:30:38,320
a políbit jeho malé ručičky.
463
00:30:40,170 --> 00:30:49,790
A poté si Lynette uvědomila co by se stalo,
kdyby doktor řekl, že tohle krásné miminko je postižené.
464
00:30:58,780 --> 00:31:01,250
Obzvlášť nesnáší protahování nohou.
465
00:31:01,300 --> 00:31:05,070
Chápu, že je těžké slyšet ho plakat
ale opravdu to musíte dělat,
466
00:31:05,160 --> 00:31:08,920
protože bez té terapie
jeho svaly budou...
467
00:31:09,210 --> 00:31:11,580
Zkus to ty, možná je to mnou.
468
00:31:12,460 --> 00:31:14,260
Občas pomáhá, když jim při tom zpíváte.
469
00:31:14,450 --> 00:31:17,310
Oh,to dělávám, miluje, když mu zpívám.
470
00:31:17,420 --> 00:31:21,610
A námořník řekl
"Brandy,ty jsi skvělá holka"
471
00:31:21,630 --> 00:31:25,400
"jaká dobrá žena, by jsi byla"
472
00:31:25,600 --> 00:31:28,010
Proč si neuděláme přestávku?
473
00:31:28,600 --> 00:31:31,600
Možná bychom měli strávit nějaký čas tím,
že si řekneme, jaké pokroky děláme.
474
00:31:31,700 --> 00:31:36,070
Jaké pokroky děláme, neviděli jsme
žádné už od srpna.
475
00:31:36,190 --> 00:31:38,500
Ne od té doby, kdy si
konečně začal chytat nožičku.
476
00:31:38,600 --> 00:31:40,860
- Ale to byl obrovský pokrok.
- Jistě.
477
00:31:40,950 --> 00:31:43,400
Ale už by měl dávno sedět, je to tak?
478
00:31:43,490 --> 00:31:46,970
Nebo se snažit stoupat si nebo alespoň lézt.
479
00:31:47,020 --> 00:31:52,380
Když se budete příliš zabývat tím, co by už měl umět,
nebo co ostatní děti jeho věku už dělají,
480
00:31:52,450 --> 00:31:54,500
zblázníte se z toho.
481
00:31:54,990 --> 00:31:56,280
Fajn.
482
00:31:56,350 --> 00:32:00,680
Vím, že to říkám stále dokola, ale
snažte se soustředit na pokroky, které dělá.
483
00:32:01,340 --> 00:32:02,720
Jako třeba které?
484
00:32:02,790 --> 00:32:04,640
Vy jste s ním každý den.
485
00:32:04,690 --> 00:32:06,480
To mi řekněte vy.
486
00:32:06,480 --> 00:32:08,850
Co vidíte?
487
00:32:17,710 --> 00:32:21,890
- omluvila byste nás na vteřinu?
- v pořádku.
488
00:32:23,840 --> 00:32:25,050
Co se děje?
489
00:32:25,120 --> 00:32:26,930
- já to nezvládnu.
- nezvládneš co?
490
00:32:27,000 --> 00:32:31,270
Tohle, jí, terapii a injekce a
všechny ty přístroje.
491
00:32:31,280 --> 00:32:34,630
A nikdo nám není ani schopný říct,
jestli něco z toho vůbec pomáhá.
492
00:32:34,650 --> 00:32:36,170
Já myslím, že ano.
493
00:32:36,210 --> 00:32:39,680
A i kdyby ne, tohle je to jediné,
co můžeme dělat, takže to děláme.
494
00:32:39,770 --> 00:32:41,280
Já ale nemůžu.
495
00:32:41,320 --> 00:32:43,470
Ne, ty jen nechceš.
496
00:32:43,550 --> 00:32:44,730
Stejně tak já nechci.
497
00:32:44,820 --> 00:32:46,820
Stejně tak on nechce. Neslyšela jsi
ho tam snad plakat?
498
00:32:46,880 --> 00:32:48,960
Ale nemáme na vybranou. Takže pojďme.
499
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
Jean půjde brzy domů.
500
00:32:51,420 --> 00:32:55,910
Cítím se, jako kdybych byla za něco trestaná,
a ani nevím, co jsem provedla.
501
00:32:56,600 --> 00:32:58,390
Nemůžeš přemýšlet takhle.
502
00:32:58,440 --> 00:33:00,240
O čem jiném mám přemýšlet?
503
00:33:00,270 --> 00:33:01,480
Naděje do budoucnosti.
504
00:33:01,540 --> 00:33:03,080
Možná ani žádnou nemá.
505
00:33:03,180 --> 00:33:06,970
Je mu 14 měsíců, nemůžeš ho odepsat.
506
00:33:08,410 --> 00:33:13,240
Ale měla bys začít přemýšlet o budoucnosti,
protože ať je jakákoliv, tak přichází.
507
00:33:13,460 --> 00:33:16,310
A může tě vyděsit víc nebo míň,
508
00:33:16,400 --> 00:33:21,350
ale budeš vědět, že jsi buď udělala pro
svého syna všechno, co jsi mohla.
509
00:33:22,860 --> 00:33:25,490
Nebo toho budeš litovat.
510
00:33:30,430 --> 00:33:32,670
Ano, takhle je to správně.
511
00:33:33,420 --> 00:33:34,490
Já vím.
512
00:33:34,640 --> 00:33:36,430
Pojď sem.
513
00:33:43,330 --> 00:33:45,090
To je v pořádku.
514
00:33:45,820 --> 00:33:47,920
Já to zvládnu.
515
00:34:04,850 --> 00:34:06,740
Ahoj zlato.
516
00:34:07,370 --> 00:34:08,990
Můžu dostat sendvič?
517
00:34:09,060 --> 00:34:10,830
Uh,jistě.
518
00:34:10,870 --> 00:34:13,700
Jenom umyju to nádobí.
519
00:34:14,530 --> 00:34:16,740
Ale já mám hlad.
520
00:34:17,140 --> 00:34:21,630
Pokud nechceš mít jar na sendviči,
tak budeš muset počkat.
521
00:34:38,640 --> 00:34:41,830
Vlastně, proč si ten sendvič
neuděláš sám?
522
00:34:41,870 --> 00:34:44,950
Ale vždycky mi ho děláš ty.
523
00:34:44,990 --> 00:34:48,440
A ty se na mě vždycky díváš,
takže vím, že si ho umíš udělat.
524
00:34:48,560 --> 00:34:49,890
Jsem unavenej.
525
00:34:49,930 --> 00:34:53,330
To já jsem taky a přitom musím
luxovat a prát prádlo.
526
00:34:53,440 --> 00:34:54,690
Bolí mě ruce.
527
00:34:54,730 --> 00:34:56,660
Musel jsem dneska plavat.
528
00:34:56,770 --> 00:35:02,500
A děláš to proto, abys byl silnější,
a abys pak dokázal věci jako udělat si sendvič.
529
00:35:02,680 --> 00:35:05,260
Navíc celou tu dobu,
co o tom diskutujeme,
530
00:35:05,310 --> 00:35:09,040
jsi mohl – hádej co?
Udělat si sendvič.
531
00:35:10,290 --> 00:35:12,320
Stejně tak jsi ho mohla udělat i ty!
532
00:35:12,460 --> 00:35:17,450
Jasonova máma mu udělá jakýkoliv jídlo
si řekne, i francouzský toasty.
533
00:35:17,530 --> 00:35:20,920
Taky bych s radostí udělala
Jasonovi francouzský toast.
534
00:35:20,980 --> 00:35:23,430
Pokaždé mi řekne, jak jsem hezká.
535
00:35:23,520 --> 00:35:28,970
To ani nezmiňuju, že je na kolečkovém křesle,
tudíž nemůže dosáhnout do ledničky.
536
00:35:29,010 --> 00:35:31,390
Ale ty můžeš!
537
00:35:31,460 --> 00:35:34,070
Škoda, že to neoceníš.
538
00:35:35,120 --> 00:35:36,930
Ty ve skutečnosti nemáš
spoustu práce!
539
00:35:37,010 --> 00:35:38,720
Ty mi jenom nechceš pomoct!
540
00:35:38,800 --> 00:35:43,400
Víš ty co? Jednoho dne ti nebudu
schopná pomoct, protože tady nebudu,
541
00:35:43,400 --> 00:35:49,300
potom možná pochopíš, proč jsem chtěla,
aby ses zvládnul o sebe postarat!
542
00:35:51,160 --> 00:35:53,750
Nebo nepochopíš!
543
00:35:57,770 --> 00:36:00,530
Ať tak či tak,
sendvič ti neudělám.
544
00:36:56,970 --> 00:36:59,080
Ten vypadá dobře.
545
00:37:01,170 --> 00:37:03,120
Můžu si kousnout?
546
00:37:06,450 --> 00:37:11,790
Když jsem se narodil, doktor řekl
mým rodičům, že nepřežiju noc,
547
00:37:12,150 --> 00:37:19,120
potom že nepřežiju týden, pak že budu slepý,
a nakonec, že budu potřebovat kolečkové křeslo.
548
00:37:22,020 --> 00:37:26,930
Hádám, že to co chci říct je...
opravdu jsem svoje doktory poslal někam.
549
00:37:31,990 --> 00:37:35,690
Nejdřív měla
moje máma velký strach,
550
00:37:36,180 --> 00:37:41,760
strach z mého handicapu, z mých omezení.
551
00:37:43,000 --> 00:37:45,710
Vím to, protože mi to řekla.
552
00:37:46,350 --> 00:37:49,380
Potom si uvědomila, že to z čeho
měla opravdu strach,
553
00:37:49,480 --> 00:37:55,090
byly moje možnosti, a že zanedbá něco,
co by mi pomohlo něčeho dosáhnout.
554
00:37:56,660 --> 00:38:04,870
Gandhi řekl, "síla nepochází
z fyzických možností.
555
00:38:06,090 --> 00:38:09,910
pochází z nezdolatelné vůle".
556
00:38:10,030 --> 00:38:13,340
moje máma tohle pravděpodobně
nikdy neslyšela...
557
00:38:13,940 --> 00:38:19,570
Ale každý den mého života mi
dokazovala, jak je to pravdivé.
558
00:38:20,880 --> 00:38:27,350
Nyní doufám, že já ji mohu začít dokazovat.
559
00:38:31,590 --> 00:38:33,170
Děkuju.
560
00:38:35,410 --> 00:38:38,060
Děkuju moc Vám všem.
561
00:38:52,120 --> 00:38:53,820
Jak je na tom naše děťátko?
562
00:38:53,960 --> 00:38:55,850
Je v pořádku?
563
00:39:00,410 --> 00:39:05,800
Přišli jsme o něj.
564
00:39:09,630 --> 00:39:15,500
Ale...druhé dítě je v pořádku.
565
00:39:17,530 --> 00:39:21,230
Bude to dobrý.
566
00:39:21,600 --> 00:39:23,610
Zvládneme to.
567
00:39:23,810 --> 00:39:26,510
568
00:39:26,940 --> 00:39:30,040
569
00:39:58,740 --> 00:40:02,270
Nevím, jak ti poděkovat za záchranu
života mému dítěti.
570
00:40:04,610 --> 00:40:07,630
A jak moc je mi to líto...
571
00:40:13,520 --> 00:40:17,000
Chtěli jsme ho pojmenovat Patrick.
572
00:40:20,410 --> 00:40:24,770
A byl by úžasný.
573
00:40:31,770 --> 00:40:36,120
Pohřeb Karla Mayera byl důstojnou událostí.
574
00:40:37,090 --> 00:40:40,460
Navštívili ji přátelé a rodina.
575
00:40:40,580 --> 00:40:43,970
A ti, kteří ho milovali.
576
00:40:44,370 --> 00:40:47,720
Kněz mluvil o charakteru tragédie.
577
00:40:47,740 --> 00:40:52,070
Jak způsobila to, že si lidé kladou otázku co kdyby...
578
00:40:52,640 --> 00:40:56,370
Co kdyby neumřel?
579
00:40:56,530 --> 00:41:00,730
Co kdybych si vybrala jinak...
580
00:41:00,890 --> 00:41:04,840
Co kdybych neudělala tu chybu...
581
00:41:05,320 --> 00:41:07,390
A pak kněz řekl
582
00:41:07,460 --> 00:41:11,200
největší čest těm, kteří zemřeli
583
00:41:11,240 --> 00:41:14,330
můžeme prokázat tak, že se
soustředíme na to, co bylo
584
00:41:14,330 --> 00:41:19,400
a budeme žít nejlépe, jak můžeme.
585
00:41:20,130 --> 00:41:25,830
A časem, to je přesně to,
co mí přátelé udělají.
586
00:41:25,831 --> 00:41:26,831
corrected by Aje
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00