1 00:00:00,660 --> 00:00:02,830 V předchozích dílech... 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,810 Přátelství bylo zničeno. 3 00:00:04,870 --> 00:00:06,090 Zajímám se o své přátele. 4 00:00:06,150 --> 00:00:08,230 Promiň, ale už nejsi součástí téhle skupiny. 5 00:00:08,280 --> 00:00:10,660 - Potřebuju s tebou mluvit. - Cože?Tady? 6 00:00:10,660 --> 00:00:13,580 Orson odhalil aféru Bree. 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,030 Mona vyhrožovala Angie. 8 00:00:16,090 --> 00:00:19,200 Máš čas do zítra, abys přinesla zbytek peněz nebo půjdu na policii. 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,650 A poté se stala tragédie. 10 00:00:22,470 --> 00:00:23,910 Celia! 11 00:00:34,770 --> 00:00:37,740 Jsem na místě zvlášní nehody, která se stala pouze pár hodin... 12 00:00:37,840 --> 00:00:45,460 Jestli dnes večer sledujete zprávy, bude vám řečeno všechno o tragédii, která nastala na ulici na předměstí 13 00:00:46,380 --> 00:00:49,790 Uslyšíte očité svědky, jak popisují havárii. 14 00:00:50,100 --> 00:00:53,560 Dozvíte se rozsah škod. 15 00:00:53,570 --> 00:00:57,710 Ale zprávy vám nemůžou říct, kdo přežil. 16 00:00:57,860 --> 00:01:02,080 Protože nikdo to ještě neví...Jistě 17 00:01:09,140 --> 00:01:10,880 Oh,Susan, díky bohu, že seš tady. 18 00:01:10,930 --> 00:01:12,790 Byla jsem na cestě domů. Dostala jsem zprávu od Julie. 19 00:01:12,860 --> 00:01:14,870 - Říkala, že na ulici havarovalo letadlo? - Jo. 20 00:01:14,960 --> 00:01:17,730 Jednomotorové letadlo, které muselo nouzově přistát. 21 00:01:17,800 --> 00:01:19,120 Pilot dostal infarkt. 22 00:01:19,190 --> 00:01:21,540 Julie řekla, že Karl byl odvezen záchrankou. 23 00:01:21,560 --> 00:01:23,160 Jo. Je na chirurgii. 24 00:01:23,280 --> 00:01:24,920 J-jak špatné to je? 25 00:01:24,980 --> 00:01:27,050 Zvládne to, žejo? 26 00:01:27,120 --> 00:01:28,750 Hodně krvácel. 27 00:01:28,840 --> 00:01:31,110 Doktoři dělají to nejlepší, co umí. 28 00:01:31,260 --> 00:01:32,980 Chceš se posadit? Posaď se. 29 00:01:33,060 --> 00:01:35,050 Pojď sem. 30 00:01:36,380 --> 00:01:37,630 Byl zraněný ještě někdo jiný? 31 00:01:37,720 --> 00:01:40,030 Orson... A Mona Clarke. 32 00:01:40,100 --> 00:01:41,670 Ano, oni jsou stále ještě na operaci. 33 00:01:41,730 --> 00:01:44,510 Bree je trochu pomlácená, ale sestra říká, že bude v pořádku. 34 00:01:44,550 --> 00:01:46,110 A malá Celia má otřes mozku. 35 00:01:46,170 --> 00:01:47,890 Oh... Cože? Co se stalo? 36 00:01:47,940 --> 00:01:52,100 Letadlo mířilo přímo na ní a Lynette přiběhla a ztrhla jí z cesty. 37 00:01:52,160 --> 00:01:53,190 Zachránila jsi jí život. 38 00:01:53,190 --> 00:01:55,670 No tak. Ty bys udělal pro moje děti to samé. Nestojí to za řeč. 39 00:01:55,740 --> 00:01:58,240 Ne, Lynette, dlužíme ti všechno. 40 00:01:59,140 --> 00:02:00,960 Takže co budeme dělat teď? 41 00:02:01,060 --> 00:02:04,400 Hádám, že čekat a modlit se. 42 00:02:04,560 --> 00:02:07,420 Myslím, že je to skutečně dobrý nápad. 43 00:02:19,990 --> 00:02:20,970 Lynette,jsi v pořádku? 44 00:02:21,060 --> 00:02:25,340 Já nevím. Jenom... Cítím tuhle hroznou bolest. 45 00:02:25,770 --> 00:02:32,600 Pravda je, že nikdo neví, kdo přežil tragickou havárii letadla... 46 00:02:33,150 --> 00:02:36,470 Oh Tome, myslím, že něco není v pořádku s dětma. 47 00:02:37,330 --> 00:02:40,850 Co je ale mnohem důležitější, neví se, kdo nepřežil. 48 00:02:40,950 --> 00:02:47,000 Titulky vždy jako první na www.zoufalemanzelky.com! Přeložili: KANIX, Aje, Petra_B 49 00:02:47,050 --> 00:02:53,050 a mnoho dalších aktuálních informací! Navštivte nás! 50 00:02:53,100 --> 00:02:59,900 www.zoufalemanzelky.com 51 00:02:59,960 --> 00:03:02,300 Už víš něco o Karlovi? 52 00:03:02,340 --> 00:03:04,740 Uh, stále je na operaci. 53 00:03:05,490 --> 00:03:08,280 Bože, citím se jako pokrytec. 54 00:03:08,550 --> 00:03:11,660 Po tom, co tě ten chlap podváděl... 55 00:03:11,860 --> 00:03:14,110 Jsem s ním vůbec nepromluvila 56 00:03:15,970 --> 00:03:18,600 A právě jsem se za něj byla v kapli pomodlit. 57 00:03:19,120 --> 00:03:21,210 Vím, jak to myslíš. 58 00:03:22,470 --> 00:03:25,130 Je to pro mě taky dost komplikované. 59 00:03:26,920 --> 00:03:31,690 takhle Susan začala přemýšlet o svojí svatbě s Karlem 60 00:03:32,290 --> 00:03:35,130 jak úžasně to začalo... 61 00:03:36,490 --> 00:03:39,450 Jak byli šťastní... 62 00:03:42,050 --> 00:03:48,150 Do té doby, než jednoho dne našla rtěnku tam, kde jí neměla najít. 63 00:03:50,460 --> 00:03:56,510 Susan pak myslela na den kdy řekla Karlovi, aby odešel a zajímalo jí... 64 00:03:56,630 --> 00:03:59,700 Co by se stalo kdyby mu to neřekla? 65 00:04:02,430 --> 00:04:04,820 Počkej. počkej. Neodcházej! 66 00:04:05,500 --> 00:04:07,050 Právě jsi mě vyhodila. 67 00:04:07,130 --> 00:04:09,150 Já vím. 68 00:04:09,630 --> 00:04:14,860 Vložila jsem 12 let svého života do tohoto manželství a máme dceru. 69 00:04:16,560 --> 00:04:19,030 Dlužíme Julie zkusit to vyřešit. 70 00:04:19,160 --> 00:04:20,400 Aw,Susie. 71 00:04:20,510 --> 00:04:22,140 Nedotýkej se mě. 72 00:04:22,210 --> 00:04:24,550 Seš pořád prase. 73 00:04:26,010 --> 00:04:34,170 Okay, takže, um, pokud to hodíme za hlavu, potřebuju vědět o každé s kterou si byl od doby, co jsme se vzali. 74 00:04:34,310 --> 00:04:36,560 O každé? 75 00:04:38,510 --> 00:04:39,870 Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 76 00:04:39,950 --> 00:04:45,680 Karle, nechci se zajímat o to, když jsme šli na party nebo do restaurace "spal s touhle? 77 00:04:45,820 --> 00:04:48,270 s touhle? tamtou?" 78 00:04:48,380 --> 00:04:51,240 Okay. No, tak zjistila jsi to o Brandy. 79 00:04:51,310 --> 00:04:52,910 Jo. 80 00:04:53,000 --> 00:04:56,190 It was nice to put the panties with a face. bylo hezké přiřadit kalhotkám tvář????? 81 00:04:56,660 --> 00:04:58,600 Pokračuj. 82 00:04:58,710 --> 00:05:04,840 Takže, před ní...Podíváme se.... Byla to Amber, zubní hygienistka... 83 00:05:05,500 --> 00:05:07,970 Kwan Lee, masérka... 84 00:05:08,120 --> 00:05:14,350 Oh, vzpomínáš když nám zapojili kabelovku a tebe zajímalo, proč máme tolik stanic zdarma? 85 00:05:15,540 --> 00:05:16,570 Okay, víš co? 86 00:05:16,590 --> 00:05:18,430 Uh,možná si měl pravdu. 87 00:05:18,480 --> 00:05:19,880 Je dobré, když má pár tajemství. 88 00:05:19,960 --> 00:05:22,620 Proč nejdeš nahodu a nevybalíš si věci? 89 00:05:22,620 --> 00:05:25,620 I will learn how to swallow my rage. Naučím se, jak ovládnout vztek. 90 00:05:25,870 --> 00:05:28,830 Nebudeš toho litovat. 91 00:06:05,720 --> 00:06:08,570 Ahoj. Jsem Mike Delfino. 92 00:06:08,640 --> 00:06:09,990 Oh,jo. 93 00:06:10,050 --> 00:06:13,300 Potkali jsme se na pohřbu Mary Alice. 94 00:06:14,140 --> 00:06:17,040 Uh,váš manžel mi řekl, že máte ucpaný dřez. 95 00:06:17,120 --> 00:06:19,990 Oh,yeah.Pojďte dál. 96 00:06:28,130 --> 00:06:31,290 Jak se vám zatím líbí v sousedství? 97 00:06:31,420 --> 00:06:34,530 Trochu. Vypadá klidně... Přátelsky. 98 00:06:34,600 --> 00:06:36,060 Taky že je.A bezpečné. 99 00:06:36,150 --> 00:06:38,810 Vsadím se, že máte nejnižší počet zločinů v Americe. 100 00:06:40,770 --> 00:06:41,670 Nepotřebujete to vzít? 101 00:06:41,760 --> 00:06:43,700 Nee. Nahraje se to na záznamník. 102 00:06:45,190 --> 00:06:46,780 Tady Susan a Karl. 103 00:06:46,890 --> 00:06:48,250 Nechte nám zprávu. 104 00:06:48,370 --> 00:06:51,670 Ahoj, Suse. To jsem já. Poslouchej, budu pracovat pozdě do noci. 105 00:06:51,730 --> 00:06:53,110 Nečekej na mě s večeří. 106 00:06:53,230 --> 00:06:56,550 Mimochodem ústředna bude zavřená, takže se neobtěžuj voláním. 107 00:06:56,550 --> 00:06:58,740 Miluju tě. 108 00:07:00,280 --> 00:07:03,780 - Dovádí se svojí sekretářkou. - Huh? 109 00:07:04,050 --> 00:07:05,710 Můj manžel. 110 00:07:05,810 --> 00:07:07,480 Myslí si, že mě oblbne. 111 00:07:07,540 --> 00:07:09,450 To ne. 112 00:07:09,740 --> 00:07:11,980 To je mi líto. 113 00:07:16,610 --> 00:07:27,290 Víte, co bych mu chtěla naservírovat... Aby až přijde domu, mě našel v posteli s jiným mužem. 114 00:07:29,490 --> 00:07:31,750 - Jo, musím jít - Co tak najednou? 115 00:07:31,830 --> 00:07:34,660 No, musím koupit jednu součástku v železářství. 116 00:07:37,980 --> 00:07:40,090 A zavírají tam v 6:00. 117 00:07:40,370 --> 00:07:43,110 Oh,můj bože. 118 00:07:43,390 --> 00:07:45,650 To jsem tak nepřitažlivá? 119 00:07:45,650 --> 00:07:48,890. Ne, jste velice přitažlivá, uh v ... ve velkém slova smyslu. 120 00:07:48,950 --> 00:07:50,690 Nazval jste mě tlustou? 121 00:07:50,740 --> 00:07:54,560 Ne. Ne. Myslím, že jste velice krásná. 122 00:07:54,600 --> 00:07:58,010 To jenom... Víte, že jste vdaná. 123 00:08:00,180 --> 00:08:01,340 Správně. 124 00:08:01,480 --> 00:08:03,930 Um... Je mi líto. 125 00:08:03,930 --> 00:08:09,390 Podívejte... Jestli jste nešťastná, měla byste s tím něco udělat. 126 00:08:36,880 --> 00:08:39,670 Oh, prosím. Ne další služební cesta. 127 00:08:42,530 --> 00:08:44,600 Oh,prosím. 128 00:08:44,760 --> 00:08:46,590 Nejezdi na další služební cestu. 129 00:08:46,670 --> 00:08:48,370 Pokusil jsem se. 130 00:08:49,230 --> 00:08:51,370 Je mi líto. 131 00:08:55,100 --> 00:08:57,000 To je všechno? 132 00:08:57,200 --> 00:09:02,750 15 let manželství a všechno, co dostanu jsou dvě ubohé věty? 133 00:09:02,850 --> 00:09:04,690 Nevím, co jiného říct. 134 00:09:04,690 --> 00:09:10,210 Já nevím. Co třeba, um, "hey, Susan," díky za to, že jsi nejedla nic jiného... 135 00:09:10,250 --> 00:09:15,670 než brokolici a čistič tlustého střeva "za 6 měsíců zhubneš a budeš vypadat skvěle"? 136 00:09:15,760 --> 00:09:20,100 nebo, "hey, Susan, díky za to, že ztrácíš nejlepší roky svého života, zatímco já jezdím ven 137 00:09:20,200 --> 00:09:23,380 a zbouchnu každou, která má tetování nad zadkem :D a prsa. 138 00:09:25,550 --> 00:09:27,080 promiň, ok? 139 00:09:27,090 --> 00:09:31,610 Ale mohla ses ušetřit veškeré téhle bolesti kdybys mě poprvé nechala jít. 140 00:09:38,840 --> 00:09:41,860 Opravdu si zasloužíš někoho lepšího, Susan. 141 00:09:57,550 --> 00:09:59,340 Paní Delfino? 142 00:10:02,350 --> 00:10:05,220 Karl to nezvládnul. 143 00:10:06,230 --> 00:10:08,180 Oh,můj bože. 144 00:10:08,300 --> 00:10:13,500 Jestli je něco, co pro vás můžeme udělat, máme tu poradce. 145 00:10:13,720 --> 00:10:16,580 N-no,budu, budu budu v pořádku.Díky. 146 00:10:22,960 --> 00:10:25,720 Nedokážu si představit, jak se teď musíš cítit. 147 00:10:31,060 --> 00:10:36,450 Mostly i'm... I'm feeling grateful. Převážně se... Cítím se vděčná. 148 00:10:41,010 --> 00:10:46,390 Bree Hodge se dozvěděla o smrti Karla Mayera v 6:12 toho večera. 149 00:10:46,730 --> 00:10:48,950 Začla být tak hysterická, 150 00:10:48,990 --> 00:10:52,890 že jí museli v 6:18 dát sedativa. 151 00:10:53,000 --> 00:10:56,180 Nebylo to tak dlouho předtím, když usnula. 152 00:10:56,230 --> 00:10:59,680 a poté začala snít. 153 00:10:59,900 --> 00:11:02,890 Snila o tom, jaký by byl její život 154 00:11:02,960 --> 00:11:07,490 kdyby Karl nezemřel. 155 00:11:07,490 --> 00:11:10,030 Ty seš tak kýčovitý! 156 00:11:10,970 --> 00:11:13,220 Žádné odchylování se od svatebních pravidel. 157 00:11:13,380 --> 00:11:15,160 Tentokrát to dělám správně. 158 00:11:17,070 --> 00:11:17,950 Šťastná? 159 00:11:18,000 --> 00:11:21,810 Karle, udělal jsi mě štastnou tak, že si to ani nedokážu představit. 160 00:11:21,890 --> 00:11:23,360 Teď, jestli ti to nebude moc vadit, 161 00:11:23,400 --> 00:11:27,710 mohl bys mi rozepnout zip svýma zubama a položit mě na stůl? 162 00:11:27,800 --> 00:11:30,120 Nag,nag,nag. 163 00:11:30,150 --> 00:11:32,350 Co je se to s váma ženama děje, když dostanete snubní prsten??? 164 00:11:32,450 --> 00:11:36,890 Mm, a jestli jsi zastánce tradicí, můžeme si to rozdat v ložnici. 165 00:11:36,990 --> 00:11:40,020 Naše ložnice -- mám rád, jak to zní. 166 00:11:40,620 --> 00:11:45,180 No, tak si na to zvykni...Mm. Protože to bude naše ložnice na hooodně dlouhou dobu. 167 00:11:47,110 --> 00:11:49,830 Myslel jsem to vážně, když jsem to navrhnul. 168 00:11:49,920 --> 00:11:53,360 Být s tebou ze mě dělá úplně jiného člověka. 169 00:11:54,050 --> 00:11:56,540 No, doufám, že ne úplně jiného. 170 00:11:56,600 --> 00:12:01,140 I don't ever want to lose that sexy beast who swept me off my feet. Nechci nikdy ztratit tu sexy bestii, která mě povalila na zem. 171 00:12:03,410 --> 00:12:06,280 Věř mi. On nikam neodejde. 172 00:12:08,050 --> 00:12:10,730 Zlato, to bylo fantastické. 173 00:12:12,970 --> 00:12:14,370 Bree! 174 00:12:14,440 --> 00:12:15,300 Oh,můj bože. 175 00:12:15,300 --> 00:12:17,340 Měla jsi dělat catering na svatbě. 176 00:12:17,380 --> 00:12:20,030 Ano, očividně to byla moje chyba. 177 00:12:21,380 --> 00:12:23,800 - Courtney? - Promiň, Bree. 178 00:12:23,920 --> 00:12:26,240 Opravdu, Karle, moje instruktorka jógy? 179 00:12:26,290 --> 00:12:28,140 Vstup zdarma na příští měsíc, ok? 180 00:12:28,160 --> 00:12:30,280 Jako bych k tobě hodlala chodit dál! 181 00:12:30,350 --> 00:12:32,710 - Vypadni sakra z mého domu. Ona --ona už jde -. 182 00:12:32,790 --> 00:12:35,100 Nehodlám s ní mluvit! 183 00:12:36,120 --> 00:12:38,360 Jak si mohl Karle? V naší posteli? 184 00:12:38,420 --> 00:12:40,760 Jo, máš pravdu. To bylo laciné. 185 00:12:40,780 --> 00:12:42,440 Moc se omlouvám. 186 00:12:42,540 --> 00:12:44,370 - Ahoj. - Zavolám ti. 187 00:12:44,460 --> 00:12:45,870 - Cože? - Promiň. 188 00:12:45,930 --> 00:12:47,540 Uh, síla zvyku. 189 00:12:47,630 --> 00:12:51,020 podívej, tahle věc nemusí znamenat více, než to, co rozhodneme, že znamená. 190 00:12:51,170 --> 00:12:53,370 Dal si mi slib, Karle. 191 00:12:53,430 --> 00:12:55,230 Oh, můj bože. Proč jsem si myslela, že tě můžu změnit? 192 00:12:55,290 --> 00:12:57,220 Jo, já vím. 193 00:12:57,250 --> 00:13:00,300 Myslela sis, že ze mě můžeš udělat svého osobního domácího pejska, jako Orsona. 194 00:13:00,370 --> 00:13:02,110 Orsona sem netahej. 195 00:13:02,170 --> 00:13:05,360 Proč? Udělal jsem to samé, co jsi ty udělala jemu. 196 00:13:05,420 --> 00:13:07,940 Vypadni z mého domu! 197 00:13:08,390 --> 00:13:11,220 - Pravda bolí, co? - Vypadni. 198 00:13:17,170 --> 00:13:19,110 Nevěděla jsem komu jinému zavolat. 199 00:13:19,160 --> 00:13:21,640 Byla jste jeho kontakt pro případ nouze. 200 00:13:21,700 --> 00:13:24,330 Jsem jenom trochu překvapená. 201 00:13:24,410 --> 00:13:28,700 Orson a já jsme nemluvili skoro deset let. 202 00:13:28,790 --> 00:13:32,270 Jste si jistá, že v jeho životě nebyl nikdo jiný? Možná přítelkyně? 203 00:13:32,350 --> 00:13:33,940 Nikdy jsem žádnou neviděla. 204 00:13:34,030 --> 00:13:38,660 Ve skutečnosti, těch sedm let, co tu žil, jsem nikdy neviděla, že by ho někdo navštívil. 205 00:13:41,570 --> 00:13:46,750 Um... Kde jste ho... Našla? 206 00:13:46,920 --> 00:13:49,360 V posteli. 207 00:13:49,440 --> 00:13:51,180 Zdravotníci řekli, že to byl infarkt. 208 00:13:51,220 --> 00:13:53,630 Byl tady dva dny. 209 00:13:53,630 --> 00:13:55,570 Dokážete si to představit? 210 00:13:55,570 --> 00:13:59,320 Jen tak, odejdete a nikdo si toho ani nevšimne? 211 00:14:01,320 --> 00:14:03,340 Chudák Orson. 212 00:14:03,450 --> 00:14:08,920 Takže, vezměte si cokoli chcete. Já, uh dobrovolně seberu zbytek. 213 00:14:44,580 --> 00:14:48,550 Víte, nepřetržitě o vás mluvil. 214 00:14:49,050 --> 00:14:51,960 Bylo to pořád "Bree tohle, Bree tamhleto"... 215 00:14:52,030 --> 00:14:56,090 - bylo to jakoby zemřel... - co? Řekněte to. 216 00:14:56,190 --> 00:14:57,950 tím, že to říkal. 217 00:14:59,090 --> 00:15:02,100 Jako by zemřel na zlomené srdce. 218 00:15:07,810 --> 00:15:10,650 Paní Hodge? 219 00:15:10,860 --> 00:15:15,170 Jenom jsem vám chtěl říct, že váš manžel je mimo nebezpečí. 220 00:15:15,230 --> 00:15:17,720 Díky bohu za to. 221 00:15:17,780 --> 00:15:20,750 Ale nastaly nějaké komplikace. 222 00:15:20,850 --> 00:15:23,440 Jaké komplikace? 223 00:15:23,540 --> 00:15:29,010 Je to předběžné posouzení, ale vypadá to, že byla poškozena jeho páteř. 224 00:15:29,170 --> 00:15:32,160 Co to přesně znamená? 225 00:15:32,470 --> 00:15:35,870 Je velká šance, že váš muž je ochrnutý. 226 00:15:42,550 --> 00:15:43,560 omluvte mě. 227 00:15:43,600 --> 00:15:45,380 Můžete mi říct něco o stavu Mony Clarke? 228 00:15:45,450 --> 00:15:50,640 Doktoři - udělali všechno, co bylo v jejich silách, ale ta žena... Myslím, že jí udeřilo letadlo. 229 00:15:50,750 --> 00:15:52,950 Ó můj bože! 230 00:15:53,940 --> 00:15:57,380 Jediné, co teď můžeme udělat je doufat, že se z toho dostane. 231 00:15:57,900 --> 00:15:58,740 Dostane se z toho? 232 00:15:58,820 --> 00:16:00,370 Ano. Vaše přítelkyně je opravdová bojovnice. 233 00:16:00,470 --> 00:16:01,670 Drží se dobře. 234 00:16:01,720 --> 00:16:03,460 Jakto? Sejmulo jí letadlo! 235 00:16:03,520 --> 00:16:05,270 Doktoři tomu taky nemůžou uvěřit. 236 00:16:05,330 --> 00:16:08,830 Nevím, jestli jste věřící, ale teď bude čas se začít modlit. 237 00:16:09,040 --> 00:16:11,700 Oh, věřte mi, budeme se modlit. 238 00:16:12,620 --> 00:16:15,270 Drahý bože, prosím, vezmi si tu vyděračskou couru k sobě domů. 239 00:16:15,350 --> 00:16:18,020 Podělaný letadlo jí zasáhlo. Co to musí být, stříbrná kulka? 240 00:16:18,100 --> 00:16:20,780 V pořádku, podívej, půjdu domů, sbalím naše věci. Zůstaneš tady. 241 00:16:20,830 --> 00:16:25,620 Jestli jí rozvážou jazyk a ona začne žvanit, tak odsud vypadni. 242 00:16:30,760 --> 00:16:36,060 Takže takhle se Angie Bolen začala zabývat tím, co se stalo. 243 00:16:36,580 --> 00:16:43,400 myslela na doktory, jak se snaží zachránit Monu a jak dlouho jí bude trvat, než se zotaví 244 00:16:45,400 --> 00:16:53,950 Pak si představila Monu jak se vzbouzí.. A říká policii všechno, co ví. 245 00:16:54,540 --> 00:17:01,360 A Angie se sama sebe ptala, co by se stalo, kdyby Mona Clarke žila? 246 00:17:06,310 --> 00:17:08,570 Co říkáte na malý oběd, slečno De Luca? 247 00:17:09,980 --> 00:17:11,800 Lilkový parmezán? 248 00:17:11,900 --> 00:17:16,280 Možná to není jako místo, na východní 10-té ulici, kam jsme vás vídávali chodit, ale není to špatné. 249 00:17:18,670 --> 00:17:19,680 Chci vidět Nicka. 250 00:17:19,770 --> 00:17:22,060 Je teď trochu zaneprázdněný. 251 00:17:22,410 --> 00:17:24,370 Jenom s ním chci na pár minut mluvit. 252 00:17:24,380 --> 00:17:28,800 Pokud se to týká úřadů, Nick je zrádce. 253 00:17:28,910 --> 00:17:31,590. Zvykněte si na to. Už nikdy s ním nepromluvíte. 254 00:17:31,620 --> 00:17:33,480 A co Danny? 255 00:17:33,540 --> 00:17:36,550 Tyler je s vaší matkou. 256 00:17:37,740 --> 00:17:39,330 Ale to je vše, co potřebujete vědět. 257 00:17:39,380 --> 00:17:43,130 To, co potřebuju vědět já je -- Patrick Logan. 258 00:17:53,480 --> 00:17:57,110 Právě teď musíte mít čistou hlavu. 259 00:17:57,170 --> 00:18:01,350 My víme, že Logan všechno organizoval, ale bez něj to všechno padá na vás. 260 00:18:02,500 --> 00:18:04,540 Nevím, kde je. 261 00:18:04,590 --> 00:18:06,170 Nemluvila jsem s ním od té noci. 262 00:18:06,210 --> 00:18:11,160 Utíkala jste 18 let a vy a váš bývalý milenec si ani nezavoláte, hm? 263 00:18:11,490 --> 00:18:16,150 Neberte si to osobně, agente Padillo, ale vy chlapi nejste ti, před kterýma jsem utíkala. 264 00:18:16,220 --> 00:18:19,690 Koukněte, já znám Logana. 265 00:18:19,780 --> 00:18:21,900 Vím jak je hrůzostrašný. 266 00:18:21,920 --> 00:18:26,110 Ale myslím, že situace, ve které jste, je horší. 267 00:18:27,830 --> 00:18:31,890 V tom případě nevíte, jak hrůzostrašný je. 268 00:18:35,570 --> 00:18:39,610 V tomto případě federální direktivy pro odsuzování nařizují trest. 269 00:18:39,650 --> 00:18:41,810 Není zde žádná šance na shovívavost soudu. 270 00:18:41,860 --> 00:18:46,750 To říkám proto, slečno De Luca, že jste naznačila, že byste ráda promluvila k soudu. 271 00:18:47,670 --> 00:18:49,690 Děkuji vám, vaše ctihodnosti. 272 00:18:51,640 --> 00:18:55,380 Nikdo... neměl být zraněn. 273 00:18:55,700 --> 00:18:59,780 Pouze věříme v něco a chceme, aby ostatní v to také věřili. 274 00:19:01,520 --> 00:19:04,240 Ale někdo byl zraněn. 275 00:19:04,350 --> 00:19:07,210 Člověk zemřel. 276 00:19:08,510 --> 00:19:13,580 Četla jsem každý novinový článek o vašem manželu, o Seanovi-- 277 00:19:13,640 --> 00:19:19,520 o tom, že trénoval menší ligu, takže celé sousedství přišlo na jeho pohřeb. 278 00:19:20,350 --> 00:19:22,960 Nikdy jsem nežila v takovém světě... 279 00:19:23,330 --> 00:19:26,110. do té doby než jsme se přestěhovali do Fairview. 280 00:19:26,200 --> 00:19:31,060 Nikdy jsem se necítila jako součást komunity, která... 281 00:19:31,300 --> 00:19:37,010. ...mi jednoznačně říká, jak hrozné je, že jsem vám způsobila tolik bolesti. 282 00:19:45,350 --> 00:19:47,960 Prosím povstaňte na vyzvání. 283 00:19:48,370 --> 00:19:53,750 Angela de Luca, jste odsouzena k doživotí, bez možnosti propuštění. 284 00:19:54,690 --> 00:19:57,530 Marhale, pošlete vězně do vazby. 285 00:20:05,370 --> 00:20:09,800 Mami? Mami! 286 00:20:17,950 --> 00:20:20,910 Tak... Jak je jí? 287 00:20:22,510 --> 00:20:26,110 Je mi... Je mi to líto. 288 00:20:26,210 --> 00:20:28,960 Nezvládla to. 289 00:20:30,180 --> 00:20:32,390 Vím jak se musíte cítit. 290 00:20:32,440 --> 00:20:37,620 Prosím nebudte naštvaná na boha, že nevyslišel vaše modlitby. 291 00:20:37,680 --> 00:20:40,400 O to si nedělejte starosti. 292 00:20:40,490 --> 00:20:43,350 Já jsem s Bohem zadobře. 293 00:20:50,350 --> 00:20:54,420 Mluvil jsem s doktorem. Chtějí si jí tu přes noc nechat na pozorování. 294 00:20:54,670 --> 00:20:55,790 Myslala jsem, že řekli, že je v pořádku. 295 00:20:55,860 --> 00:20:58,930 Ne,chtějí být pouze více opatrní.To je vše. 296 00:20:59,080 --> 00:21:00,510 Podívej se na ni. 297 00:21:00,560 --> 00:21:04,010 Cítím se špatně, když to říkám, se vším co se stalo, 298 00:21:05,090 --> 00:21:07,100 ale... Měli jsme opravdu štěstí, co? 299 00:21:07,910 --> 00:21:09,750 Nemyslím si že to bylo štěstí. 300 00:21:09,830 --> 00:21:11,380 Myslím, že to Bůh. 301 00:21:11,410 --> 00:21:13,420 Vlastně to byla Lynette. 302 00:21:13,490 --> 00:21:15,500 Ne, Lynette byla jen nástrojem. 303 00:21:15,540 --> 00:21:18,000 Přesto to bylo sakra štěstí. 304 00:21:18,070 --> 00:21:19,980 Ne, myslím to vážně. 305 00:21:20,020 --> 00:21:22,540 Myslím, že Bůh zachránil Celii, protože je výjimečná. 306 00:21:22,600 --> 00:21:25,180 Má dar. 307 00:21:25,310 --> 00:21:27,480 Jaký dar? 308 00:21:27,560 --> 00:21:29,400 Ješte si nejsem jistá. 309 00:21:29,470 --> 00:21:31,400 Ale nějaký má. 310 00:21:31,440 --> 00:21:35,180 Vím, že se svým životem udělá něco ohromujícího. 311 00:21:36,690 --> 00:21:41,930 Dobře . Zatímco přemýšlíš, jak naše dcery změní svět, já jdu do kavárny. 312 00:21:42,130 --> 00:21:44,060 Uvidíme se za chvíli. 313 00:21:45,750 --> 00:21:51,750 Jak tam tak Gabrielle ležela, začala přemýšlet, jak její dcery zazáří. 314 00:21:53,650 --> 00:21:57,120 Přemýšlela o hudbě... 315 00:21:58,450 --> 00:22:00,810 a o sportu... 316 00:22:03,910 --> 00:22:07,120 a ostatní kreativní zábavě. 317 00:22:10,350 --> 00:22:15,070 A před tím než usnula, Gabrielle přemýšlela, 318 00:22:15,140 --> 00:22:20,090 co když je její dcera předurčena k tomu být velkou herečkou? 319 00:22:25,030 --> 00:22:26,530 Celia Solis. 320 00:22:26,640 --> 00:22:28,070 Kolik je ti? 321 00:22:29,720 --> 00:22:30,860 5. 322 00:22:30,920 --> 00:22:32,930 To to je naše první vystoupení. Je trochu rozrušená. 323 00:22:32,980 --> 00:22:35,340 No dobře. Taková čiperka, to je přesně to, co hledáme. 324 00:22:35,390 --> 00:22:36,660 Oh,umí být roztomilejší. 325 00:22:36,660 --> 00:22:38,720 Ukaž jim to, zlato. 326 00:22:40,170 --> 00:22:42,240 Hodná holka. 327 00:22:44,470 --> 00:22:46,570 Dobře, Celia, tady je to. 328 00:22:46,750 --> 00:22:49,190 Toto je reklama na náplasti. 329 00:22:49,190 --> 00:22:50,650 Postav se sem na "t". 330 00:22:50,690 --> 00:22:52,180 Pravě jsi si udělala bebí na prstu. 331 00:22:52,260 --> 00:22:55,470 Dáš ho takhle nahoru, podíváš se smutně a budeš břečet, dobře? 332 00:22:59,670 --> 00:23:01,620 A jedem. 333 00:23:02,500 --> 00:23:04,090 Ne, ne. Nesměj se, zlato. 334 00:23:04,200 --> 00:23:06,120 Potřebujeme, abys břečela. Pojďme to zkusit ještě jednou. 335 00:23:09,810 --> 00:23:11,250 Uh, dobře. 336 00:23:11,250 --> 00:23:13,340 Děkuji -- Děkuji mnohokrát. 337 00:23:13,420 --> 00:23:14,600 Počkat, počkat, počkat. 338 00:23:14,640 --> 00:23:16,170 Mohl by jste jí dát prosím ještě jednu šanci? 339 00:23:16,230 --> 00:23:19,700 Já... miluju ten pohled, ale mužu být upřímný ,mamko? 340 00:23:19,800 --> 00:23:22,310 I příloha, co jsem měl k obědu je víc talentovaná. 341 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 Co jste to řekl? 342 00:23:23,600 --> 00:23:26,150 Říkam, že není lepší než zelný salát. Vyrovnejte se s tím. 343 00:23:26,200 --> 00:23:28,090 Hele, tahle malá holka je tu z nějakého důvodu. 344 00:23:28,120 --> 00:23:31,620 Ona bude inspirovat lidi, a vy toho budete součástí! 345 00:23:33,520 --> 00:23:34,880 Dobře, ale rychle. 346 00:23:37,900 --> 00:23:39,900 Dobře, dáme jí ještě šanci. 347 00:23:39,920 --> 00:23:42,600 Můžeš pro maminku břečet? 348 00:23:42,840 --> 00:23:44,190 Samozřejmě, že můžeš. 349 00:23:44,240 --> 00:23:48,360 Až ti ten hezký pán řekně, abys držela prst nahoře, udělej to a breč. 350 00:23:48,440 --> 00:23:50,960 Je to snadné, že jo? 351 00:23:55,500 --> 00:23:57,170 Ahoj? 352 00:23:57,240 --> 00:23:58,500 Co? 353 00:23:58,600 --> 00:23:59,920 O můj bože. 354 00:23:59,980 --> 00:24:02,320 Tatínek upadl a zranil se. 355 00:24:02,400 --> 00:24:05,040 Myslím, že to nezvládne. 356 00:24:08,840 --> 00:24:17,490 A... Když spadl, přistál na kleci pro křečka a zalehl pana Mcfuzza. 357 00:24:17,550 --> 00:24:20,440 Umřel. Pan Mcfuzz je mrtvý. 358 00:24:22,420 --> 00:24:24,160 Dobře. 359 00:24:28,860 --> 00:24:30,410 Toč to. 360 00:24:35,090 --> 00:24:37,750 Gaby, beru Celiu na zmrzlinu! 361 00:24:37,800 --> 00:24:39,910 Za chvíli jsme zpátky! 362 00:24:42,410 --> 00:24:44,220 Pojď. 363 00:24:44,220 --> 00:24:46,780 Autobus na tábor odjíždí za 20 minut. 364 00:24:47,830 --> 00:24:49,310 Ale co moje konkurzy? 365 00:24:49,410 --> 00:24:50,410 Maminka nás zabije. 366 00:24:50,500 --> 00:24:52,100 Hey, s maminkou to vyřeším. 367 00:24:52,170 --> 00:24:54,690 Na zmrzlině potřebujete spacák? 368 00:24:54,770 --> 00:24:56,550 Utíkej! 369 00:25:04,160 --> 00:25:06,580 Nech to. Nech to! Nech to! 370 00:25:17,920 --> 00:25:20,010 Co to sakra děláš? Mluvili jsme o tom. 371 00:25:20,090 --> 00:25:21,970 Žádný letní tábor. Má konkurzy. 372 00:25:22,030 --> 00:25:24,440 Gaby, nutíš jí žít v týhle divný bublině, 373 00:25:24,440 --> 00:25:26,500 ale ona kolem sebe potřebuje děti v jejím věku. 374 00:25:26,620 --> 00:25:29,670 Bude. Beru jí na casting na "Annie". 375 00:25:29,740 --> 00:25:32,510 Proč mě nemůžeš podpořit? 376 00:25:32,800 --> 00:25:35,320 Celia, můžeš prosím počkat v autě? 377 00:25:37,170 --> 00:25:38,930 Díky, zlato. 378 00:25:41,340 --> 00:25:43,450 Protože smrdí. 379 00:25:43,520 --> 00:25:46,920 Tahle malá holka je přeurčena k velikosti. Proto jí Bůh zachránil. 380 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Bůh nezachraňuje lidi co smrdí. 381 00:25:48,940 --> 00:25:55,200 Možná ji zachránil, aby mohla jet na tábor, najít si přátele a mít normální dětství! 382 00:25:55,880 --> 00:25:57,640 Kdo by takhle věřil v Boha? 383 00:25:57,640 --> 00:25:59,150 Gaby, ona je neštastná. 384 00:25:59,250 --> 00:26:00,750 Ne, to není. Ona to chce. 385 00:26:00,840 --> 00:26:03,520 Ne, chce tě jen potěšit! 386 00:26:03,640 --> 00:26:06,120 To, co říkaš je strašné. Já jí neubližuju. 387 00:26:06,150 --> 00:26:09,330 Ve skutečnosti, dělat z ní hvězdu, je moje životní práce. 388 00:26:09,360 --> 00:26:12,050 Jen chci, aby si lidé poznali, jak je výjmečná. 389 00:26:12,060 --> 00:26:15,420 - Celia, běž domů! - Celia, počkej. 390 00:26:15,640 --> 00:26:21,110 Omlouvám se, ale očividně jsi přišla o rozum. Nebudu tu stát a koukat se jak ničíš její dětství. 391 00:26:21,220 --> 00:26:23,370 Když se ti to nelíbí, tak odejdi. 392 00:26:25,300 --> 00:26:29,030 Gaby, budˇopatrná v tom co říkáš, protože jsem velmi blízko k odchodu. 393 00:26:29,700 --> 00:26:31,850 Uvidíme se. Pojď. 394 00:26:31,920 --> 00:26:33,780 Musíš se připravit na konkurz. 395 00:26:33,830 --> 00:26:36,880 Budeš ta nejlepší "Annie" na světě. 396 00:26:44,460 --> 00:26:47,270 Tady to je, zlato. 397 00:26:47,390 --> 00:26:49,130 Už je to lepší. 398 00:26:49,230 --> 00:26:53,540 Adhesive náplasti... Lečí s maminčinou láskou. 399 00:26:56,370 --> 00:26:58,390 Mami, ne. 400 00:26:58,460 --> 00:26:59,910 Podívej se na tu tvář. 401 00:26:59,980 --> 00:27:01,390 To je hvězda. 402 00:27:01,470 --> 00:27:04,240 Nekoukej se na to znova. 403 00:27:04,680 --> 00:27:08,380 A teď mi prosím pomoc s nákupem. 404 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Dostala jsi můj krém proti vráskám? 405 00:27:12,440 --> 00:27:14,860 Tohle na kupóny nekoupíš. 406 00:27:14,940 --> 00:27:18,080 Já vím. Jen jsem myslela, že mě máš dost ráda na to, abys ho ukradla. 407 00:27:27,340 --> 00:27:29,300 Haló? 408 00:27:29,340 --> 00:27:30,940 Jerry, zlato. 409 00:27:31,030 --> 00:27:32,880 Zlato, to je tvůj agent. 410 00:27:32,970 --> 00:27:35,010 Oh, Celia touží po práci. 411 00:27:35,020 --> 00:27:36,720 Co pro nás máš? 412 00:27:36,770 --> 00:27:39,270 No tak.Něco tam musí být. 413 00:27:40,880 --> 00:27:42,800 Ne, ne. Není moc stará. 414 00:27:42,840 --> 00:27:44,430 Prošla by na patnáct. 415 00:27:44,480 --> 00:27:46,180 sakra, zrovna na ni koukám. 416 00:27:46,240 --> 00:27:47,760 Dobře budeme tam. 417 00:27:47,790 --> 00:27:50,090 Baby, máme konkurz. 418 00:27:50,150 --> 00:27:52,420 Musíme ti dát vlasy do copu. 419 00:27:52,420 --> 00:27:54,740 Mami, myslím, že si musíme promluvit. 420 00:27:54,830 --> 00:27:56,710 Co jsem udělala s těmi vynikajícími gumičkami do vlasů? 421 00:27:56,750 --> 00:27:58,650 Naparádíme tě. 422 00:27:58,700 --> 00:28:00,040 Poslouchej mě. 423 00:28:00,140 --> 00:28:02,110 Nechci být herečka. 424 00:28:02,150 --> 00:28:04,560 Co? Nemůžeš skončit. Ty jsi... 425 00:28:04,610 --> 00:28:06,530 Jsem výjimečná. Je to můj osud. 426 00:28:06,580 --> 00:28:08,720 Je to důvod, proč jsem byla ušetřena. 427 00:28:08,730 --> 00:28:12,620 Strávila jsi 20 let řikáním, že jsem určena pro velké věci. 428 00:28:12,680 --> 00:28:14,120 Taky že jsi. 429 00:28:14,220 --> 00:28:15,590 Ne. 430 00:28:15,610 --> 00:28:18,440 Nejsem výjimečná. Jsem normální. 431 00:28:18,460 --> 00:28:23,460 A chci mít normální život -- vdát se, mít děti. 432 00:28:23,470 --> 00:28:26,150 Na to budeš mít spoustu času. 433 00:28:26,180 --> 00:28:28,420 To říkáš vždycky. 434 00:28:28,480 --> 00:28:31,990 Proč si nemůžeš přiznat, že je konec? 435 00:28:32,790 --> 00:28:38,600 Protože když to vzdáme, všechno, co jsem udělala, bude k ničemu. 436 00:28:39,620 --> 00:28:42,870 Tvůj otec odešel. Sestra nikdy nevolá. 437 00:28:43,760 --> 00:28:46,420 Tohle je všechno, co mi zbylo. 438 00:28:49,270 --> 00:28:51,570 V kolik je ten konkurz? 439 00:28:51,570 --> 00:28:54,050 Zítra ve 3:00. 440 00:28:54,270 --> 00:28:57,360 A těď pojď udělat něco s těmi vlasy. 441 00:28:57,480 --> 00:29:00,550 Zlato, tohle bude ono. Cítím to. 442 00:29:00,620 --> 00:29:03,420 Jednoho dne mi budeš děkovat. 443 00:29:18,420 --> 00:29:20,820 Přinesl jsem ti kafe. 444 00:29:21,840 --> 00:29:24,730 Přišla jsi na to, co naše 4 letá holčička udělá se svym životem? 445 00:29:24,850 --> 00:29:26,930 Ne. 446 00:29:27,290 --> 00:29:30,440 Ale přišla jsem na to, co musí udělat, aby byla výjmečná. 447 00:29:30,550 --> 00:29:32,750 A to je? 448 00:29:37,110 --> 00:29:39,900 Naprosto nic. 449 00:29:44,130 --> 00:29:46,950 Jak se to mohlo stát? Já vím. Cítila jsem to, ale pak jsem se cítitla v pořádku. 450 00:29:47,020 --> 00:29:49,440 Nezbýva mnoho k odtržení placenty. 451 00:29:49,520 --> 00:29:51,180 Ale řekl jste, že jedno dítě je v pořádku? 452 00:29:51,230 --> 00:29:53,710 Ano, ale když to jedno neodoperujeme, 453 00:29:53,760 --> 00:30:01,250 může nastat krvácení do mozku, což může dítě ohrozit. 454 00:30:01,330 --> 00:30:03,330 Jak ohrozit? Fyzicky? Psychycky? 455 00:30:03,340 --> 00:30:05,880 To teď nemůžeme říct. 456 00:30:08,950 --> 00:30:10,530 Kdy můžeme jít na operaci? 457 00:30:10,590 --> 00:30:11,850 Jsme připraveni. 458 00:30:11,930 --> 00:30:13,970 Vezmeme jí dovnitř. 459 00:30:17,100 --> 00:30:23,010 V té chvíli Lynette začala přemýšlet o dítěti, které ješte nezná. 460 00:30:25,410 --> 00:30:29,040 Přemýšlela o tom, jaké by to bylo držet ho, 461 00:30:30,110 --> 00:30:33,620 podívat se mu do očí... 462 00:30:34,820 --> 00:30:38,320 a políbit jeho malé ručičky. 463 00:30:40,170 --> 00:30:49,790 A poté si Lynette uvědomila co by se stalo, kdyby doktor řekl, že tohle krásné miminko je postižené. 464 00:30:58,780 --> 00:31:01,250 Obzvlášť nesnáší protahování nohou. 465 00:31:01,300 --> 00:31:05,070 Chápu, že je těžké slyšet ho plakat ale opravdu to musíte dělat, 466 00:31:05,160 --> 00:31:08,920 protože bez té terapie jeho svaly budou... 467 00:31:09,210 --> 00:31:11,580 Zkus to ty, možná je to mnou. 468 00:31:12,460 --> 00:31:14,260 Občas pomáhá, když jim při tom zpíváte. 469 00:31:14,450 --> 00:31:17,310 Oh,to dělávám, miluje, když mu zpívám. 470 00:31:17,420 --> 00:31:21,610 A námořník řekl "Brandy,ty jsi skvělá holka" 471 00:31:21,630 --> 00:31:25,400 "jaká dobrá žena, by jsi byla" 472 00:31:25,600 --> 00:31:28,010 Proč si neuděláme přestávku? 473 00:31:28,600 --> 00:31:31,600 Možná bychom měli strávit nějaký čas tím, že si řekneme, jaké pokroky děláme. 474 00:31:31,700 --> 00:31:36,070 Jaké pokroky děláme, neviděli jsme žádné už od srpna. 475 00:31:36,190 --> 00:31:38,500 Ne od té doby, kdy si konečně začal chytat nožičku. 476 00:31:38,600 --> 00:31:40,860 - Ale to byl obrovský pokrok. - Jistě. 477 00:31:40,950 --> 00:31:43,400 Ale už by měl dávno sedět, je to tak? 478 00:31:43,490 --> 00:31:46,970 Nebo se snažit stoupat si nebo alespoň lézt. 479 00:31:47,020 --> 00:31:52,380 Když se budete příliš zabývat tím, co by už měl umět, nebo co ostatní děti jeho věku už dělají, 480 00:31:52,450 --> 00:31:54,500 zblázníte se z toho. 481 00:31:54,990 --> 00:31:56,280 Fajn. 482 00:31:56,350 --> 00:32:00,680 Vím, že to říkám stále dokola, ale snažte se soustředit na pokroky, které dělá. 483 00:32:01,340 --> 00:32:02,720 Jako třeba které? 484 00:32:02,790 --> 00:32:04,640 Vy jste s ním každý den. 485 00:32:04,690 --> 00:32:06,480 To mi řekněte vy. 486 00:32:06,480 --> 00:32:08,850 Co vidíte? 487 00:32:17,710 --> 00:32:21,890 - omluvila byste nás na vteřinu? - v pořádku. 488 00:32:23,840 --> 00:32:25,050 Co se děje? 489 00:32:25,120 --> 00:32:26,930 - já to nezvládnu. - nezvládneš co? 490 00:32:27,000 --> 00:32:31,270 Tohle, jí, terapii a injekce a všechny ty přístroje. 491 00:32:31,280 --> 00:32:34,630 A nikdo nám není ani schopný říct, jestli něco z toho vůbec pomáhá. 492 00:32:34,650 --> 00:32:36,170 Já myslím, že ano. 493 00:32:36,210 --> 00:32:39,680 A i kdyby ne, tohle je to jediné, co můžeme dělat, takže to děláme. 494 00:32:39,770 --> 00:32:41,280 Já ale nemůžu. 495 00:32:41,320 --> 00:32:43,470 Ne, ty jen nechceš. 496 00:32:43,550 --> 00:32:44,730 Stejně tak já nechci. 497 00:32:44,820 --> 00:32:46,820 Stejně tak on nechce. Neslyšela jsi ho tam snad plakat? 498 00:32:46,880 --> 00:32:48,960 Ale nemáme na vybranou. Takže pojďme. 499 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Jean půjde brzy domů. 500 00:32:51,420 --> 00:32:55,910 Cítím se, jako kdybych byla za něco trestaná, a ani nevím, co jsem provedla. 501 00:32:56,600 --> 00:32:58,390 Nemůžeš přemýšlet takhle. 502 00:32:58,440 --> 00:33:00,240 O čem jiném mám přemýšlet? 503 00:33:00,270 --> 00:33:01,480 Naděje do budoucnosti. 504 00:33:01,540 --> 00:33:03,080 Možná ani žádnou nemá. 505 00:33:03,180 --> 00:33:06,970 Je mu 14 měsíců, nemůžeš ho odepsat. 506 00:33:08,410 --> 00:33:13,240 Ale měla bys začít přemýšlet o budoucnosti, protože ať je jakákoliv, tak přichází. 507 00:33:13,460 --> 00:33:16,310 A může tě vyděsit víc nebo míň, 508 00:33:16,400 --> 00:33:21,350 ale budeš vědět, že jsi buď udělala pro svého syna všechno, co jsi mohla. 509 00:33:22,860 --> 00:33:25,490 Nebo toho budeš litovat. 510 00:33:30,430 --> 00:33:32,670 Ano, takhle je to správně. 511 00:33:33,420 --> 00:33:34,490 Já vím. 512 00:33:34,640 --> 00:33:36,430 Pojď sem. 513 00:33:43,330 --> 00:33:45,090 To je v pořádku. 514 00:33:45,820 --> 00:33:47,920 Já to zvládnu. 515 00:34:04,850 --> 00:34:06,740 Ahoj zlato. 516 00:34:07,370 --> 00:34:08,990 Můžu dostat sendvič? 517 00:34:09,060 --> 00:34:10,830 Uh,jistě. 518 00:34:10,870 --> 00:34:13,700 Jenom umyju to nádobí. 519 00:34:14,530 --> 00:34:16,740 Ale já mám hlad. 520 00:34:17,140 --> 00:34:21,630 Pokud nechceš mít jar na sendviči, tak budeš muset počkat. 521 00:34:38,640 --> 00:34:41,830 Vlastně, proč si ten sendvič neuděláš sám? 522 00:34:41,870 --> 00:34:44,950 Ale vždycky mi ho děláš ty. 523 00:34:44,990 --> 00:34:48,440 A ty se na mě vždycky díváš, takže vím, že si ho umíš udělat. 524 00:34:48,560 --> 00:34:49,890 Jsem unavenej. 525 00:34:49,930 --> 00:34:53,330 To já jsem taky a přitom musím luxovat a prát prádlo. 526 00:34:53,440 --> 00:34:54,690 Bolí mě ruce. 527 00:34:54,730 --> 00:34:56,660 Musel jsem dneska plavat. 528 00:34:56,770 --> 00:35:02,500 A děláš to proto, abys byl silnější, a abys pak dokázal věci jako udělat si sendvič. 529 00:35:02,680 --> 00:35:05,260 Navíc celou tu dobu, co o tom diskutujeme, 530 00:35:05,310 --> 00:35:09,040 jsi mohl – hádej co? Udělat si sendvič. 531 00:35:10,290 --> 00:35:12,320 Stejně tak jsi ho mohla udělat i ty! 532 00:35:12,460 --> 00:35:17,450 Jasonova máma mu udělá jakýkoliv jídlo si řekne, i francouzský toasty. 533 00:35:17,530 --> 00:35:20,920 Taky bych s radostí udělala Jasonovi francouzský toast. 534 00:35:20,980 --> 00:35:23,430 Pokaždé mi řekne, jak jsem hezká. 535 00:35:23,520 --> 00:35:28,970 To ani nezmiňuju, že je na kolečkovém křesle, tudíž nemůže dosáhnout do ledničky. 536 00:35:29,010 --> 00:35:31,390 Ale ty můžeš! 537 00:35:31,460 --> 00:35:34,070 Škoda, že to neoceníš. 538 00:35:35,120 --> 00:35:36,930 Ty ve skutečnosti nemáš spoustu práce! 539 00:35:37,010 --> 00:35:38,720 Ty mi jenom nechceš pomoct! 540 00:35:38,800 --> 00:35:43,400 Víš ty co? Jednoho dne ti nebudu schopná pomoct, protože tady nebudu, 541 00:35:43,400 --> 00:35:49,300 potom možná pochopíš, proč jsem chtěla, aby ses zvládnul o sebe postarat! 542 00:35:51,160 --> 00:35:53,750 Nebo nepochopíš! 543 00:35:57,770 --> 00:36:00,530 Ať tak či tak, sendvič ti neudělám. 544 00:36:56,970 --> 00:36:59,080 Ten vypadá dobře. 545 00:37:01,170 --> 00:37:03,120 Můžu si kousnout? 546 00:37:06,450 --> 00:37:11,790 Když jsem se narodil, doktor řekl mým rodičům, že nepřežiju noc, 547 00:37:12,150 --> 00:37:19,120 potom že nepřežiju týden, pak že budu slepý, a nakonec, že budu potřebovat kolečkové křeslo. 548 00:37:22,020 --> 00:37:26,930 Hádám, že to co chci říct je... opravdu jsem svoje doktory poslal někam. 549 00:37:31,990 --> 00:37:35,690 Nejdřív měla moje máma velký strach, 550 00:37:36,180 --> 00:37:41,760 strach z mého handicapu, z mých omezení. 551 00:37:43,000 --> 00:37:45,710 Vím to, protože mi to řekla. 552 00:37:46,350 --> 00:37:49,380 Potom si uvědomila, že to z čeho měla opravdu strach, 553 00:37:49,480 --> 00:37:55,090 byly moje možnosti, a že zanedbá něco, co by mi pomohlo něčeho dosáhnout. 554 00:37:56,660 --> 00:38:04,870 Gandhi řekl, "síla nepochází z fyzických možností. 555 00:38:06,090 --> 00:38:09,910 pochází z nezdolatelné vůle". 556 00:38:10,030 --> 00:38:13,340 moje máma tohle pravděpodobně nikdy neslyšela... 557 00:38:13,940 --> 00:38:19,570 Ale každý den mého života mi dokazovala, jak je to pravdivé. 558 00:38:20,880 --> 00:38:27,350 Nyní doufám, že já ji mohu začít dokazovat. 559 00:38:31,590 --> 00:38:33,170 Děkuju. 560 00:38:35,410 --> 00:38:38,060 Děkuju moc Vám všem. 561 00:38:52,120 --> 00:38:53,820 Jak je na tom naše děťátko? 562 00:38:53,960 --> 00:38:55,850 Je v pořádku? 563 00:39:00,410 --> 00:39:05,800 Přišli jsme o něj. 564 00:39:09,630 --> 00:39:15,500 Ale...druhé dítě je v pořádku. 565 00:39:17,530 --> 00:39:21,230 Bude to dobrý. 566 00:39:21,600 --> 00:39:23,610 Zvládneme to. 567 00:39:23,810 --> 00:39:26,510 568 00:39:26,940 --> 00:39:30,040 569 00:39:58,740 --> 00:40:02,270 Nevím, jak ti poděkovat za záchranu života mému dítěti. 570 00:40:04,610 --> 00:40:07,630 A jak moc je mi to líto... 571 00:40:13,520 --> 00:40:17,000 Chtěli jsme ho pojmenovat Patrick. 572 00:40:20,410 --> 00:40:24,770 A byl by úžasný. 573 00:40:31,770 --> 00:40:36,120 Pohřeb Karla Mayera byl důstojnou událostí. 574 00:40:37,090 --> 00:40:40,460 Navštívili ji přátelé a rodina. 575 00:40:40,580 --> 00:40:43,970 A ti, kteří ho milovali. 576 00:40:44,370 --> 00:40:47,720 Kněz mluvil o charakteru tragédie. 577 00:40:47,740 --> 00:40:52,070 Jak způsobila to, že si lidé kladou otázku co kdyby... 578 00:40:52,640 --> 00:40:56,370 Co kdyby neumřel? 579 00:40:56,530 --> 00:41:00,730 Co kdybych si vybrala jinak... 580 00:41:00,890 --> 00:41:04,840 Co kdybych neudělala tu chybu... 581 00:41:05,320 --> 00:41:07,390 A pak kněz řekl 582 00:41:07,460 --> 00:41:11,200 největší čest těm, kteří zemřeli 583 00:41:11,240 --> 00:41:14,330 můžeme prokázat tak, že se soustředíme na to, co bylo 584 00:41:14,330 --> 00:41:19,400 a budeme žít nejlépe, jak můžeme. 585 00:41:20,130 --> 00:41:25,830 A časem, to je přesně to, co mí přátelé udělají. 586 00:41:25,831 --> 00:41:26,831 corrected by Aje 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00